Название: Безчестя
Автор: Джон Максвелл Кутзее
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Зарубежная образовательная литература
isbn: 978-617-12-3445-1,978-617-12-3140-5
isbn:
20
Німецький художник і карикатурист.
21
Переклад Є. Даскал.
22
Американські актори-коміки, п’ятеро братів, що виступали у водевілі, театрі, кіно та на телебаченні, спеціалізувалися на «комедії абсурду» – з набором бійок, ляпасів, флірту й жбурлянням тортів.
23
Неочікуваний напад (фр.).
24
Уривок з поеми Дж. Байрона «Лара».
25
Перше послання Петра 4:11. Переклад І. Огієнка.
26
«Я звинувачую» (фр.) – стаття французького письменника Еміля Золя, написана у відповідь на справу Дрейфуса.
27
Зловтіха (нім.).
28
Алюзія на слова Червоної Королеви з «Аліси в Країні чудес» Л. Керролла: «Спершу страта, а тоді вирок!» (Переклад В. Корнієнка.)
29
«Women Against Rape» (WAR) – британська організація з протидії насильству, заснована 1976 р. Абревіатуру в назві також можна перекласти українською як «війна».
30
Алюзія на рядки В. Вордсворта з поеми «Прелюдія».