Название: Евреям о расизме
Автор: Юрий Мухин
Издательство: Алгоритм
Жанр: Публицистика: прочее
isbn: 5-9265-0262-4
isbn:
Поэтому, дабы не умножать неточности, в настоящей работе ссылки на Устную Тору сохранены в том виде, в каком их приводят авторы соответствующих работ. Таким образом, читатель увидит талмудический текст, за которым следует ссылка на тот или иной трактат Талмуда, а за ссылкой указывается номер источника в косых скобках согласно вышеприведенному списку.
Названия трактатов Талмуда пишутся так, как у соответствующих авторов.[12] Тексты, как правило, представлены в современной орфографии. В тех случаях, когда цитаты, взятые из разных источников, совпадают или почти совпадают, то полностью приводится только наиболее внятный текст, а на остальные дается указание в сноске.
Делом будущего остается издание полного текста Устной Торы на русском языке – и рано или поздно эта работа должна быть сделана.
Секретность Талмуда
Для начала посмотрим, в чем корень наших теперешних затруднений с поисками русского текста Талмуда.
Как уже говорилось, изначально Устную Тору предполагалось в устной форме и оставить. Причина в том, что древние иудеи не желали, чтобы все прочие народы овладели единственно верным учением:
«Когда Святой, благословен Он, собрался даровать Тору, то рассказал ее Моисею (Моше) по порядку: Писание, Мишна, Аггада, Талмуд… Когда выучил Моисей /всю Тору/, сказал ему: «Это тебе и обучи ей Моих сынов.» Сказал Ему Моисей: «Владыка мира, запиши ее для сынов Твоих.» Ответил ему: «Хотел Я дать ее письменной, но открыто предо Мной, что в будущем народы мира будут властвовать над ними и отнимут ее у них, и будут сыны Мои подобны всем народам мира. Поэтому Писание дай им написанным, а Мишну, Аггаду и Талмуд /поведай/ изустно»…» (Мидраш Танхума, раздел «Ки тиса» 17) /5/[13].
«А что записано так мало именно из опасения, как бы остальные народы не позаимствовали слишком многого, об этом говорится также и в Тозефофе к талмуду Гиттин 60б» /14/.
«…Тайны закона гою не открываются» (Chagiga 13, 2) /6/.
«Ты не должен повторять изустно то, что предано письму, ни передавать письменно то, что принадлежит устному учению» (Gittin 60, 2) /2/.
«Согласно с этим, воспрещается еврею обращаться к нееврейскому суду» (трактат Гиттин, 88 б; Шулх. Ар. Хош. Га-Мишп., 26, 1; Турин Хош. га-Мишп. 26, 7; Яд Кхазака IV, 26 и т. п.), – «так как этот суд не может разрешить еврейское дело правильно, не зная Талмуда, ознакомление же с этим последним безусловно и строжайше неевреям запрещено» (трактат Баба-Камма, 38, 1) /13/.
Иудеи были готовы скрывать свои священные тексты СКАЧАТЬ
12
Например, названию трактата «Берахот» у Переферковича соответствует «Брахот» в книге «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)», «Берахоф» – у А. С. Шмакова («Свобода и евреи»).
13
В статье «Пояснения к принципам перевода» У. Гершевича и А. Ковельмана в указанном источнике.
См. также: Berachoth, 1, c.; Midrasch Chemott, par. 47 /4/.