Название: Диомед, сын Тидея. Книга 1. Я не вернусь
Автор: Андрей Валентинов
Издательство: Шмалько Андрей Валентинович
Жанр: Историческое фэнтези
Серия: Микенский цикл
isbn: 978-5-699-26601-2
isbn:
– Шаг вперед! Слева! Щит вправо! Диомед, быстрее! Быстрее!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кифаредический ном – повествование, сопровождаемое игрой на кифаре.
2
Ванакт – дословно господин, владыка – титул, условно аналогичный императорскому.
3
Гетайр – дословно «друг», в данном случае – телохранитель.
4
Атрид – сын Атрея, отчество (Атреевич). Соответственно: Диомед Тидид (сын Тидея).
5
Гадес – Аид; Психопомп (а также Киллений, Гермий) – Гермес.
6
Ахайя (земля ахейцев) – в описываемое время юг Греции (Эллады), полуостров Пелопоннес.
7
Пентеконтера – пятидесятивесельный двухмачтовый корабль.
8
Загрей – Дионис.
9
Геквет – командир.
10
Песнь делилась на СТРОФЫ и АНТИСТРОФЫ (отдельные повествования), чередующиеся между собой. Завершалась песнь заключением – ЭПОДОМ.
11
Пеласги – древнейшие обитатели Греции, по преданию, жили в Золотом Веке.
12
Египт (Эгипт) – брат Данаи, дядя Персея.
13
Кеми (Черная Земля) – Египет.
14
Басилей – обычно переводится как «царь». Правильнее – вождь, иногда – наместник. Может быть сравним со средневековым графом или герцогом.
15
На Флеграх была битва между богами и гигантами, в которой участвовал Геракл.
16
Баб-Или (Врата Бога) – Вавилон.
17
Тюрайос – Аполлон.
18
Гекатомба – жертва ста голов, обычно имелось в виду – скота.
19
Килик – небольшой сосуд для вина.
20
Бромий – прозвище Диониса. Ойней, басилей калидонский, получил в дар от Диониса виноградную лозу, что привело к повальному пьянству во всей Этолии.
СКАЧАТЬ