Анна и французский поцелуй. Стефани Перкинс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Анна и французский поцелуй - Стефани Перкинс страница 8

СКАЧАТЬ по вторникам, вафли по средам, а вот шоколадных булочек не бывает никогда-никогда. Придется вместо этого привыкнуть к «Фрути лупис»[10] по пятницам.

      – Для английского денди ты весьма неплохо разбираешься в американском фастфуде.

      – Апельсиновый сок? Грейпфрутовый? Клюквенный морс? – Я показываю на апельсиновый, и Сент-Клэр вытаскивает из ящика две бутылки. – Я не англичанин. Я американец.

      Я улыбаюсь:

      – Уверена, так и есть.

      – Это правда. Нужно быть американцем, чтобы поступить в АШП, помнишь?

      – АШП?

      – Американская школа в Париже, – поясняет он. – АШП.

      Прекрасно. Отец отправил меня сюда как чистокровную американку.

      Мы встаем в очередь, чтобы заплатить, и я удивляюсь тому, как спокойно это происходит. В моей прежней школе все старались прорваться вперед и делали все, чтобы позлить официанток, но здесь каждый ждет своей очереди. Я оборачиваюсь как раз в тот момент, когда Сент-Клэр оценивающим взглядом окидывает мою фигуру. Красивый парень оценивает меня! И даже не понимает, что я его застукала.

      – Моя мама – американка, – вкрадчиво добавляет он. – А отец – француз. Я родился в Сан-Франциско, а вырос в Лондоне.

      К счастью, я наконец обретаю дар речи.

      – Настоящий человек мира, – хмыкаю я.

      Сент-Клэр смеется:

      – Это уж точно. Не позер, как вы.

      Я уже собираюсь сказать ему что-нибудь едкое в ответ, но вдруг вспоминаю: у него есть девушка. Нечто дьявольское выбивает все наивные бредни у меня из головы, заставляя вспомнить вечерний разговор с Мередит. Пора сменить тему.

      – А настоящее имя у тебя какое? Вчера вечером ты представился как…

      – Сент-Клэр – моя фамилия. А Этьен – имя.

      – Этьен Сент-Клэр. – Я стараюсь повторить его иностранный аристократический акцент.

      – Ужасно, не правда ли?

      Я смеюсь:

      – Этьен звучит здорово. Почему остальные тебя так не зовут?

      – О, как великодушно с твоей стороны. «Этьен звучит здорово».

      За нами в очередь пристраивается какой-то худощавый темнокожий парень, весь в прыщах и с копной черных волос. Парень явно рад видеть Этьена, и тот улыбается в ответ:

      – Хей, Никхил. Каникулы прошли хорошо? – Тот же самый вопрос он задал Аманде, но в этот раз он звучит намного душевнее.

      Парнишка как будто только этого и ждал. Он тут же пускается в рассказ о своем путешествии в Дельфи, о магазинах, храмах и муссонах. (Он даже ездил на однодневную экскурсию в Тадж-Махал. А я ездила на пляж Панама-Сити, где тусуется большая часть Джорджии.) К нам подходит еще один мальчик, худой и бледнокожий, с напомаженными волосами. Никхил тут же забывает про нас и обрушивается на друга с той же жизнерадостной болтовней.

      Сент-Клэр – я решила называть его так, чтобы держать свои эмоции в узде, – вновь поворачивается ко мне:

      – Никхил – брат Рашми. Он только поступил СКАЧАТЬ



<p>10</p>

«Фрути лупис» – многозерновые колечки, популярный в Америке вид сухого завтрака, а также пирожные из фруктовых колечек.