Название: Сонеты
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785448506581
isbn:
Бесчестье помогал бы пережить.
Не лечит горя моего твой стыд;
Скорби, но не вернет потерь твой жест:
Насмешки злой глубокий след не смыт
С несущего обиды тяжкий крест.
Любовь кропит слезами бытиё, —
То жемчуг искупленья зла её.
Сонет 35
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud,
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting salving thy amiss,
Excusing thy sins more than their sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense —
Thy adverse party is thy advocate —
And ’gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
Пусть не печалит то, что совершил:
В ручье есть муть, а на цветах шипы,
Свод неба солнце тучами закрыл,
А червь не дал бутону расцвести.
Грешит любой, кривлю душой и я,
Сравненьем звучным сглаживая грех.
Его уж нет, а что унижен я,
Для дел твоих прощенье и успех.
Поступку злому благость придаю,
Противное в тебе – защитник твой.
Я ж сам себе в полон, себя, сдаю,
И на себя же двинулся войной;
Пособником невольным предстаю,
А милый вор ограбил жизнь мою.
Сонет 36
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love’s sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love’s delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name —
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
Мы двое, но не вместе мы с тобой
хоть две любви сливаются в одну;
пусть пребывает весь позор со мной,
без помощи несу свою вину.
Любовей две – привязанность одна,
грехи вот только разные у нас;
им не сломить любовь, она полна,
жаль, не один ее украден час.
С тобой при встрече может, отвернусь,
тебя чтоб не коснулся мой позор;
и пусть твой взгляд меня не ищет, пусть,
не урони себя, суд будет скор.
Наказ мой сохрани; люблю тебя,
я охраняю честь твою любя.
Сонет 37
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by Fortune’s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Intitled СКАЧАТЬ