Рыцарский турнир. Морган Райс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рыцарский турнир - Морган Райс страница 8

СКАЧАТЬ навязчивым.

      Хором затрубили горны, и Эрек недоумённо оглянулся. Его сердце рухнуло, когда он увидел, что над ними нависло.

      "ОНИ ДОГОНЯЮТ!" – прокричал матрос со смотровой площадки на мачте, отчаянно махая руками в сторону опасности. "ИМПЕРСКИЙ ФЛОТ!"

      Эрек бегом пересёк палубу, вместе со Стромом спеша на корму, пока его люди по боевой тревоге хватались за мечи, натягивали луки и мысленно готовились к схватке.

      Эрек прибежал в самый хвост корабля, ухватился за перила, высовываясь подальше за борт, и убедился, что матрос не врал: из-за излучины реки, всего в нескольких сотнях ярдов от них, показалась вереница имперских кораблей под развевающимися чёрно-золотыми флагами.

      "Они, должно быть, нашли наши следы", – сказал стоявший рядом Стром.

      Эрек несогласно покачал головой.

      "Они следили за нами всё время", – сообразил он. "Просто ждали подходящего случая".

      "Какого случая?" – спросил Стром.

      "Вот этого".

      Стром обернулся и увидел сходившиеся берега.

      "Они ждали самого узкого места на реке", – объяснил Эрек. "Ждали, пока мы выстроимся в одну линию и зайдём достаточно глубоко, чтобы не успеть развернуться. Мы именно там, где им нужно".

      Эрек окинул взглядом свой флот и почувствовал необыкновенную концентрацию и решимость – такое часто случалось с ним, когда он вёл своих людей и оказывался в затруднительном положении. У него включилось дополнительное чутьё, и, как это обычно бывало в таких случаях, его осенила идея.

      Эрек повернулся к брату.

      "Возьми под командование последний корабль", – приказал он. "Убери оттуда всех до единого – пусть перейдут на корабль рядом с нашим. Ты меня понял? Освободи тот корабль. Ты уйдёшь с него последним, когда больше никого не останется".

      Стром ответил ему растерянным взглядом.

      "Когда на нём никого не останется?", – переспросил он. "Я не понимаю".

      "Я собираюсь его разбить".

      "Разбить?" – Стром был окончательно сбит с толку.

      Эрек кивнул.

      "В самой узкой точке, где берега реки сходятся, ты развернёшь этот корабль боком и покинешь его. Он перекроет проход, послужит дамбой, которая нам так необходима. Никто не сможет нас преследовать. Иди же!" – крикнул он.

      Стром сорвался с места, подчиняясь приказу брата. Стоило отдать ему должное – он не прекословил, даже если не был с ним согласен. Эрек, пропустив вперёд несколько кораблей, подвёл свой ближе к соседнему, и Стром перепрыгнул туда через борт. Приземлившись на палубе, он стал выкрикивать команды, и экипаж принялся действовать. Все они по очереди перебрались со своего судна на корабль к Эреку.

      Эрек с беспокойством заметил, что их корабли начали отдаляться друг от друга.

      "Хватайте верёвки!" – скомандовал Эрек своим матросам. "Бросайте крюки, удержите корабли рядом!"

      Его люди послушались приказа, выстроились вдоль борта, раскрутили над головами СКАЧАТЬ