Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2016. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2016 - Коллектив авторов страница 9

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Заколдованный звуками струн…

      Что же такое поэзия? Возможно ли дать окончательное определение? Теофиль Готье утверждал, что «поэзия – это лучшие слова в лучшем порядке». Импрессионист Борис Пастернак писал, что это «двух соловьев поединок». Но ближе всего к определяемому абсолюту, на мой взгляд, является строка Василия Андреевича Жуковского из поэмы «Камоэнс»: «Поэзия есть Бог в святых мечтах земли».

      Обязателен ли для поэзии метр, т. е. ямб, хорей, анапест, амфибрахий, дактиль? А созвучное окончание строк, в просторечии именуемое рифмой? Гомер писал, вернее, складывал стихи гекзаметром – это метр, основанный на дактилическом звучании. Рифмы у него не было. Рифма пришла в европейскую и русскую поэзию в Средние века из поэзии арабской. Еще Пушкин предсказывал конец рифмованной поэзии, ссылаясь на то, что количество правильных рифм в русском языке ограничено. И для своего времени он был прав.

      Однако не прошло и века, как стали употребляться ассонансы, рифмоиды, составные и усеченные рифмы. А количество таких неправильных рифм неограниченно, оно исчисляется миллионами. Подобная эволюция случилась и с метром. Уже в начале XX века у Блока, Ахматовой, Хлебникова появились дольники и тактовики, свободные ритмы, где обязательным было только число ударений в строке, а общее число стоп – произвольно. Лучший тому пример, это гениальный хлебниковский «Зверинец»:

      О, Сад, Сад!

      Где железо подобно отцу, напоминающему братьям,

      что они братья, и останавливающему кровопролитную схватку.

      Где немцы ходят пить пиво.

      А красотки продавать тело.

      Где орлы сидят подобны вечности, означенной сегодняшним,

      еще лишенным вечера, днем.

      Где верблюд, чей высокий горб лишен всадника,

      знает разгадку буддизма и затаил ужимку Китая.

      Где олень лишь испуг, цветущий широким камнем.

      Что же касается метрики, то еще в 1910 году Вадим Шершеневич перевел с французского теоретическую работу Шарля Вильдрака и Жоржа Дюамеля «Теория свободного стиха». В предисловии переводчик написал: «Господствующее до последних лет и еще существующее в наши дни убеждение, что стихи построены на числовом соответствии не больше, чем добросовестное заблуждение. Как справедливо указал некогда Валерий Брюсов, французский и русский стих, основывается на равновесии и пропорциональности образов и цезур. Совпадение числа слогов не обязательно, в этом отношении французская поэзия ближе всего к русским народным былинам. Все больше и больше права приобретает свободный стих. Почти все остальные мысли французских теоретиков могут быть применены к русскому свободному стиху».

      Вчитаемся в стихотворение «Лето» из книги Амарсаны Улзытуева «Новые анафоры»:

      Озеро Щучье, купаюсь с моими детьми,

      Оленьке – девять, сыну Дондоку – шесть,

      Рядом мой друг, Мастер Ли, Лихотин Леонид –

      Рябь от него по всему побережью.

      Или другой пример:

      Чистое золото орд моего лица,

      Чикузкоглазым, как лезвие, взглядом – и нету его, супротивника мово!

      Вырастил я нос – да не нос, приплюснутый кувалдой,

      Выпрастал СКАЧАТЬ