Название: Палач. Да прольется кровь
Автор: Андреа Жапп
Издательство: Эксмо
Жанр: Исторические детективы
Серия: Палач
isbn: 978-5-699-92327-4
isbn:
49
Сейчас этот департамент называется Мен-и-Луара.
50
Приемная – первая комната, куда можно было войти с улицы, чаще всего очень скромных размеров.
51
Гипокрас – красное вино, иногда смешанное с белым, подслащенное медом и сдобренное имбирем и корицей. Существовала также разновидность только из белого вина.
52
Демуазель (фр. demoiselle) – девушка, девица, барышня; устар. женщина благородного происхождения. – Прим. ред.
53
На самом деле прозвучали не эти слова, что тогда считалось богохульством, а похожее по звучанию сочетание слогов.
54
Жертвователи – люди, которым закон присудил пожертвовать некую сумму денег для искупления своего поступка.
55
Лошадь, чаще всего кобыла, очень послушная, на таких ездили женщины. Обычно таких лошадей приучали передвигаться иноходью.
56
В 841 г.
57
Святой Лу родился в городе Туле примерно в 383 г., с 426 г. являлся епископом Труа. Он сопровождал Германа Осерского в Англию и участвовал в защите города от завоевателей – армии Атиллы; впрочем, по этому поводу разные историки придерживаются различного мнения. Умер примерно в 479 г. Ему молятся об излечении от эпилепсии, паралича и одержимости демонами.
58
Арпан (фр. arpent) – старинная французская единица измерения длины, равнявшаяся 180 парижским футам, то есть примерно 58,52 м. – Прим. пер.
59
Строительство было закончено в 1212 г.
60
Жибе состояла из двух рогатин, вкопанных в землю и поддерживающих перекладину, на которой висели тела казненных. Название сохранилось до наших дней.
61
В Средние века такие процессы над животными были нередким явлением.
62
Старшая настоятельница – второе лицо после аббатисы, управляла аббатством в случае ее отсутствия.
63
Дортуар – общая спальня. – Прим. пер.
64
Сад, исключительно декоративный, скромных размеров, где выращивали цветы, предназначенные для украшения или для букетов, которые ставили в комнатах. В ту эпоху это были в основном лилии, дамасские розы, маттиолы.
65
Низкие изгороди, сплетенные из каштановых, ивовых деревьев или веток вербы, которыми окружали цветники.
66
Гравилат – как его называли, «трава хорошего солдата» – Geum urbanum, молодые побеги которого клали в суп.
67
Фальшивые врлосы – пряди, которые прикрепляли на виски или на уши. Слово, обозначающее этот предмет туалета, нередко употреблялось в смысле «обман».
68