Палач. Да прольется кровь. Андреа Жапп
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Палач. Да прольется кровь - Андреа Жапп страница 28

Название: Палач. Да прольется кровь

Автор: Андреа Жапп

Издательство: Эксмо

Жанр: Исторические детективы

Серия: Палач

isbn: 978-5-699-92327-4

isbn:

СКАЧАТЬ align="center">

      49

      Сейчас этот департамент называется Мен-и-Луара.

      50

      Приемная – первая комната, куда можно было войти с улицы, чаще всего очень скромных размеров.

      51

      Гипокрас – красное вино, иногда смешанное с белым, подслащенное медом и сдобренное имбирем и корицей. Существовала также разновидность только из белого вина.

      52

      Демуазель (фр. demoiselle) – девушка, девица, барышня; устар. женщина благородного происхождения. – Прим. ред.

      53

      На самом деле прозвучали не эти слова, что тогда считалось богохульством, а похожее по звучанию сочетание слогов.

      54

      Жертвователи – люди, которым закон присудил пожертвовать некую сумму денег для искупления своего поступка.

      55

      Лошадь, чаще всего кобыла, очень послушная, на таких ездили женщины. Обычно таких лошадей приучали передвигаться иноходью.

      56

      В 841 г.

      57

      Святой Лу родился в городе Туле примерно в 383 г., с 426 г. являлся епископом Труа. Он сопровождал Германа Осерского в Англию и участвовал в защите города от завоевателей – армии Атиллы; впрочем, по этому поводу разные историки придерживаются различного мнения. Умер примерно в 479 г. Ему молятся об излечении от эпилепсии, паралича и одержимости демонами.

      58

      Арпан (фр. arpent) – старинная французская единица измерения длины, равнявшаяся 180 парижским футам, то есть примерно 58,52 м. – Прим. пер.

      59

      Строительство было закончено в 1212 г.

      60

      Жибе состояла из двух рогатин, вкопанных в землю и поддерживающих перекладину, на которой висели тела казненных. Название сохранилось до наших дней.

      61

      В Средние века такие процессы над животными были нередким явлением.

      62

      Старшая настоятельница – второе лицо после аббатисы, управляла аббатством в случае ее отсутствия.

      63

      Дортуар – общая спальня. – Прим. пер.

      64

      Сад, исключительно декоративный, скромных размеров, где выращивали цветы, предназначенные для украшения или для букетов, которые ставили в комнатах. В ту эпоху это были в основном лилии, дамасские розы, маттиолы.

      65

      Низкие изгороди, сплетенные из каштановых, ивовых деревьев или веток вербы, которыми окружали цветники.

      66

      Гравилат – как его называли, «трава хорошего солдата» – Geum urbanum, молодые побеги которого клали в суп.

      67

      Фальшивые врлосы – пряди, которые прикрепляли на виски или на уши. Слово, обозначающее этот предмет туалета, нередко употреблялось в смысле «обман».

      68

       СКАЧАТЬ