Название: Маг
Автор: Джон Фаулз
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Эротическая литература
isbn: 978-617-12-1769-0, 978-617-12-1485-9, 978-0-316-23023-0, 9786171217683
isbn:
37
Cogito, ergo sum (лат.) – Я мислю, отже, існую (Рене Декарт). Scribo, pingo, ergo sum (лат.) – Я пишу, малюю, отже, існую.
38
– Поздоровляю.
– Це…
– Треба це обстежити в Афінах. Я дам вам адресу. Це ж ви в Афінах підхопили, га? – Я кивнув. – Тамтешні шльондри. Заражені. Тільки дурні на таких спокушаються (франц.).
39
Я проклятий (франц.).
40
Пане (грец.).
41
Ґай Валерій Катулл (87–54 до н. е.) – давньоримський поет. Провадив гуляще життя в Римі, де нещасливо закохався в красуню Клавдію, яку під іменем Лесбія описав у поезіях.
42
Міста в Бельгії, де під час Першої світової війни відбувалися запеклі бої.
43
Персонаж Шекспірової п’єси «Ромео і Джульєтта». Загинув від руки Тібальта, купаючись у фонтані.
44
«Розпаленівши, ці нелюди не спинилися на першому злочині; вони вклали голу дівчинку долілиць на столі, запалили свічки, поставили в узголів’ї образ нашого Спасителя й посміли справити на задку цієї нещасниці найстрахітливіше з наших таїнств» (Де Сад, «Недоля чесноти»).
45
Цю поему написав американський поет Томас-Стернз Еліот (1888–1965).
46
Вістан-Г’ю Оден (1907–1973) – англійський поет. Процитовано уривок із його вірша «Моралістичний пейзаж» («Paysage Moralisé»).
47
Міфологічний еллінський герой, фіванський віщун, що осліп у семирічному віці. Після смерти перебував у підземному царстві й з ласки Персефони, богині родючости, владарки небіжчиків, володів ясною пам’яттю та свідомістю.
48
Слова Кірки з Гомерової «Одіссеї» (пісня XLVII). Англійською мовою переклав американський поет Езра Паунд (1885–1972)..
49
Йдеться про П’єра Лаваля (1883–1945) – французького політика-соціаліста, власника кількох газет і радіостанцій, активного діяча колабораційного режиму Віші під час Другої світової війни.
50
Клод Лоррен (1600–1682) – французький художник.
51
Джеймс Босвелл (1740–1795) – шотландський поет, приятель і біограф Семюела Джонсона. Прославився своїми гулянками. В англомовних країнах відверту й докладну оповідь називають босвелліанською.
52
У п’єсі Жана-Поля Сартра «Мухи», написаній за мотивами грецького міфу про міфологічного героя Ореста, ці комахи символізують непутяще життя.
53
Рослина родини мальвових з їстівними стручками.
54
Вірш невідомого китайського поета, написаний 618 року, – лист ліричного героя, воїна, до коханої.
55
Ґеорґ-Філіпп Телеман (1681–1767) – СКАЧАТЬ