Законы власти Сунь-цзы. Илья Ручкин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Законы власти Сунь-цзы - Илья Ручкин страница 12

СКАЧАТЬ проявил в деле великую справедливость правителя77. И принялся служить с пользой для народа. Народ довольствовался своей судьбой. [Вэнь-гун] снова вознамерился использовать народ. Цзы Фань сказал: «Народ не знает доверия. Не распространено ее использование». И тогда [Вэнь-гун] совершил военный поход на Юань и при помощи [этого] проявил людям доверие. Имеется в виду в прежние годы [при проведении] похода на Юань [Вэнь-гун показал, что] не жаждет своей выгоды и придерживается верности своему слову78. [В результате этого] те из народа, кто занимался торговлей, не искал богатства в этом. Имеется в виду [что] люди стали без алчности и хитрости. Стали ясны и правдивы их речи. Гун сказал: « [Теперь] возможно»! Цзы Фань ответил: «Народ не знает правила поведения – не рождены их соблюдающие». И тогда [провёл] Великую охоту, при помощи [чего] проявил им правила поведения79. Ко времени войны младший и старший придерживались правил поведения и их [стало] возможно использовать. То, что пятикратно – основа воспитания людей. Если побуждал необходимое, [то] в начале, повторял, делал так, что люди слушали его и не имели сомнений. Закон необходимый к обязательному применению, делал, так, что люди следовали ему. Не было тех, кто доверчивы. Трижды побуждаешь, пятикратно повторяешь и [единожды] показываешь – люди не сомневаются. Законы и приказы [следует содержать на] бамбуковых дощечках для записей. Обсуждать и обязательно применять. И только после этого возможно в месте с народом обрести друг друга».

      Мэй Яо – чэнь: « [Если] доверием подчиняешь уже давно, [тогда] в каком деле не последуют»?

      Чжан Юй: «Верхи при помощи доверия используют народ. Народ при помощи доверия подчиняет верхи. Это [значит, что] верхи и низы друг – друга обрели…».

      В приведённом фрагменте девятой главы Н. И. Конрад перевёл иероглиф лин как «законы»80. В работе В. В. Малявина – «приказы»81. В переводе Р. Эймса – «order»82. У Р. Сойера – «command»83. Как видно перечисленные здесь авторы дали перевод именно в императивном значении. На мой взгляд иероглиф лин в последнем фрагменте, как и в предыдущем, имеет диспозитивное значение. Поскольку дается указание на то, что использование побуждения (лин… син) является средством «воспитания», «наставления» (цзяо) своего народа. Имеет место чёткая связь «побуждения» (лин) и «воспитания» (цзяо) вследствие чего «вместе с народом обретают друг друга» (юй чжун сянь дэ). Подчёркивается взаимная выгодность отношений. Есть и ещё одно немаловажное обстоятельство – условием побуждения является длительность, то есть «издавна», «изначальное» (су) его применение. Или фактор времени. Только тогда народ подчиняется. В этом смысле трактуют иероглиф су и комментаторы. Всё это позволяет говорить о наличии добровольности подчинения со стороны объекта. А фрагмент из одиннадцатой главы «Девять местностей» (Цзю ди) «не побуждает, а доверяют» (бу лин эр синь) свидетельствует о том, что «побуждение», оказанное в отношении объекта вызывает доверие с его стороны по отношению СКАЧАТЬ



<p>77</p>

Чжоуский Сян-ван (правил 651 до н. э.– 619 гг. до н.э.) из-за интриг своего младшего брата Дая, был вынужден бежать из столицы и просил о помощи цзиньского Вэнь-гуна (происходившего от одного предка, что и Сян-ван). Весной 635 г. до н. э. Вэнь-гун при помощи военной силы вернул законного правителя Сян-вана в столицу и убил Дая. Таким образом, восстановив справедливость, показал народу свою приверженность к ней и пример.

<p>78</p>

В Цзо чжуань сообщается, что в 25-й год правления Си – гуна (зима 635 г. до н.э.) правитель Цзинь Вэнь-гун окружил небольшое владение Юань. Предварительно приказал запастись провиантом для войска на три дня. За это время завладеть городом не удалось, а жители Юань не сдались. Вэнь-гун приказал уводить войско. Но пришедший лазутчик сообщил, что юаньцы собираются сдаваться. Офицеры также стали просить задержаться. На что Вэнь-гун ответил: «Доверие (синь) – есть сокровище государства, то, на что народ полагается. Получим Юань – потеряем доверие [из-за задержки людей в войске]. [В таком случае] как полагаться народу [на правителя]. То, чем пренебрегаешь – увеличивается». Он отступил от своих позиций на один дневной переход. Жители Юань были поражены тем, что, будучи правителем Вэнь-гун остался верным своему слову и сдались ему. Так Вэнь-гун продемонстрировал верность слову и вызвал доверие, как у подданных, так и побежденных. См.: http://ctext.org/library.pl?if=gb&file=77349&page=33

<p>79</p>

Да соу ли («Правила Великой охоты») – вероятно название военных учений, изначально являвшееся видом сезонной охоты. Таким образом, Вэнь-гун при помощи демонстрации порядка обучения военному делу (либо проведения охоты), предоставил народу увидеть и распространить на него моральные нормы – «правила поведения» (ли). Данные нормы отличали от собственно закона (фа) и их происхождение связывают с ритуальной практикой. Подробнее см.: КычановE. И. Правовая культура древнего Китая. – Духовная культура Китая. Энциклопедия. Т. IV: Историческая мысль. Политическая и правовая культура. М.,2009. с. 386.

<p>80</p>

Сунь-Цзы, У-Цзы. Трактаты о военном искусстве. Пер. Н. И. Конрада. – М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2002.С.57.

<p>81</p>

Малявин. В. В. Китайская военная стратегия. – М.: «Издательство Астрель», «Издательство АСТ», 2002.С.177 – 178.

<p>82</p>

Roger T. Ames. Sun-tzu: the art of war. The first English translation incorporating the recently discovered Yin-ch’uen-shan texts. The Random House Publishing Group. New York • Toronto, 1993. P.105.

<p>83</p>

Ralph D. Sawyer. The Seven military classics of Ancient China. Boulder • San Francisco • Oxford: Westiew Press, 1993. P. 175.