Страхослов (сборник). Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Страхослов (сборник) - Коллектив авторов страница 21

СКАЧАТЬ Дефарж[116] и скорбящую задушенную Кейе. Актера заменить не так просто, как канарейку.

      – Но кто-то все-таки похищает людей и убивает их в районе тупика Шапталь, – напомнил Перс. – По свидетельству очевидцев, когда происходят эти преступления, Гиньоль всегда где-то поблизости.

      – Гиньоль – это маска, – возразила Кэйт. – Любой может надеть маску. Особенно в Париже. В этом городе больше масок, чем в Венеции во время карнавала.

      – Это верно, – согласилась Клара. – Маски Гиньоля тут повсюду.

      Англичанка достала из ридикюля маску и приложила к лицу.

      – Их продают в театре, – пропищала она, подражая голосу Гиньоля. – Два франка штука.

      – Может быть, Гиньоль не только невиновен, но и сам стал жертвой, поскольку истинный преступник или преступники пытаются навлечь на него подозрения, – предположила Кэйт. – У столь успешного заведения, как Театр Ужасов, должны быть враги. Кабаре «Ша Нуар» и комедии «Театра Антуана» уже не привлекают зрителей, как прежде. Но если распустить слух, что зрителей в театре Гиньоля убивают, то это может отпугнуть публику.

      – Ты не понимаешь людей, Кэти, – ухмыльнулась Клара. – С тех пор как начались убийства, продажи билетов в Театр Ужасов возросли. Я бы предположила, что зрителей манит только взаимосвязь проливающейся на сцене краски и настоящей крови, рекой текущей на улицах.

      – Ты принимаешь свои личные склонности за общий принцип, Клара. Люди не такие, как ты.

      – Именно что такие, как я, дорогая. Большинство из них просто не хотят этого признавать.

      Кэйт посмотрела на Юки, не вмешивающуюся в их спор.

      – Ты знаешь, что она сделала, – напомнила Клара. – Юки больше похожа на меня, чем я сама. Я в основном только смотрела. А Юки действовала. Этим зонтиком она отправляла людей в могилу.

      Японка молча отхлебнула чай.

      – Поэтому это ты тут ненормальная, Кэти.

      Кэйт опять покраснела. Ее пальцы крепко сжали чашку.

      – Ну, вот видишь, – проворковала Клара. – Разве тебе не хочется влепить мне пощечину, глупышка? Может быть, вырвать мне глаза вот этой чайной ложечкой? Разбить эту чашку и вогнать осколок фарфора мне в шею?

      Англичанка торжествующе улыбнулась, словно победила в споре. И Кэйт знала, что ей не оправдаться. В конце концов, она была ирландкой. Кроме того, они отвлеклись от темы разговора.

      Юки допила чай и задумчиво посмотрела на пару кукол-апашей, затем взяла их и, мурлыкая мотив, разыграла на столе сценку танца. В ее руках куклы двигались изящнее, чем парочка, которую Кэйт сегодня видела в кафе, но все же… когда речь заходила об апашах, даже у детской куклы были нож под подвязкой и юбка с разрезом. Клара бы сказала, что такова правда жизни.

      О господи, может быть, Клара права? Она не такая как все, а Гиньоль нормален?

      Никто важный – или просто приметный СКАЧАТЬ



<p>116</p>

Мадам Тереза Дефарж – персонаж романа «Повесть о двух городах» Чарльза Диккенса (1812–1870).