Неизвестное о Марине Цветаевой. Издание второе, исправленное. Елена Айзенштейн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неизвестное о Марине Цветаевой. Издание второе, исправленное - Елена Айзенштейн страница 12

СКАЧАТЬ в мир – освобождение от плена, возможность любви и творчества:

      Я <у> матушки в утробе

      Песни пела, билась,

      Чтоб на волю отпустили.

      Родилась – влюби‒илась.

(ЧТ-2)

      Рисуя портрет возлюбленного, Веселая девица противопоставляет его каменному Ангелу:

      Ты не сердись, – ты чан с <святой> водой,

      Ты – каменный, а он ведь был – живой!85

      Последний мотив сохранится и в окончательной редакции, но станет резче:

      И чорт с твоей водой, – какой в ней толк!

      Какой ты ангел, – каменный ты столб!

(ЧТ-2)

      Аврора

      Во второй картине Венера произносит слова, которые применимы к самому автору пьесы:

      Та – в монастырь, та – законным браком, —

      Ну тебя, чертова жизнь, – к собакам!

      Эх, уж давно бы легла под снег,

      Каб не Венерин мой вечный век!

(Театр, с. 101)

      Именно вечный век Венеры, богини, ассоциировавшей с любовью и с произведениями искусства, помогал Цветаевой жить в Москве девятнадцатого года, писать стихи, помнить о второй своей сути, выражаемой через стихи, о своей вечной роли поэта. Венера в пьесе – творительница не только чужих любовей, романов, страстей, благодаря ей слагаются стихи; бормочущая над чугуном Венера близка Колдунье (поэма «На Красном Коне») и Кормилице («Федра»). На образ Венеры, прикинувшейся в пьесе Настоятельницей храма или Богоматерью, повлияло стихотворение «К **» («Ты богоматерь, нет сомненья…») (1826), в котором двадцатисемилетний Пушкин рисует бога красоты и портрет Богородицы Красоты, матери бога любви Амура и бога поэтов:

      Есть бог другой земного круга —

      Ему послушна красота,

      Он бог Парни, Тибулла, Мура86,

      Им мучусь, им утешен я.

      Он весь в тебя – ты мать Амура,

      Ты богородица моя.

      Цветаевой в 1919 году тоже исполнится 27 лет. Набросок в тетради: «Зимою девятнадцатого года, / Покинутая всеми, как собака, / Слагаю <…> оды Дружбы и Любви»87, – словно резюмирует ее переживания. Одой Дружбе и Любви стала пьеса «Каменный Ангел». Своей героине Цветаева придумала имя, роднящее ее с лирикой Пушкина («Зимнее утро»), с французской писательницей Жорж Санд, чье настоящее имя Аврора. Имя Жорж Санд встречается на страницах цветаевской записной книжки 1919 года, в стихотворении «Друзья мои! Родное триединство!..» цикла «Комедиант». В октябрьском стихотворении 1919 года «Консуэла! – Утешенье!..» именем героини Жорж Санд названа дочь Ариадна. В своем стихотворном послании к Цветаевой «В разноголосице девического хора…» имя Аврора использовал Осип Мандельштам, живописуя Марину Цветаевой через облик соборной Москвы:

      И пятиглавые московские соборы

      С их итальянскою и русскою душой

      Напоминают мне явление Авроры,

      Но с русским именем и в шубке меховой88.

(1916)

      Если у Мандельштама печаль «по русском СКАЧАТЬ



<p>85</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 9.

<p>86</p>

Возможно, строчки Пушкина – один из литературных источников прозвища сына Цветаевой Мура. Другой известный источник – роман Э. Т. А. Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра», где животные пародируют людские нравы и отношения.

<p>87</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83.

<p>88</p>

М90, т. 1, с. 109. О пушкинском истоке строк Мандельштама впервые: Мусатов В. В.. Об одном пушкинском сюжете в «диалоге» М. Цветаевой и О. Мандельштама 1910-х годов. // Проблемы современного пушкиноведения: Межвуз. сб. науч. трудов. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986, с. 103—111.