Название: Опьяненный страстью
Автор: Адриенна Бассо
Издательство: АСТ
Жанр: Исторические любовные романы
isbn: 978-5-17-090828-8
isbn:
– Сейчас она в глубине зала, частично скрыта массивной пальмой в кадке.
– Естественно. Меня не удивляет, что она демонстрирует столь необходимое, по мнению твоего отца, качество – боязливость. Герцог находит его бесконечно привлекательным. – Виконт вытянул шею в направлении, указанном Картером. – Черт возьми, да она слегка старовата, – заметил он. – Неудивительно, что ее родственники загоняют мужчин в угол, чтобы обеспечить ей партнеров для танцев.
– Ей не так уж много лет. – Картер пожал плечами. – По-моему, около двадцати четырех. Меньше, чем тебе или мне.
– Она уже практически старая дева.
– Это слишком жестоко, – возмутился Картер.
– Всего лишь простое замечание. Не я устанавливал эти нелепые правила. И не собираюсь им следовать.
Двое друзей уставились на мисс Гарретт. Словно почувствовав, что за ней наблюдают, девушка медленно отступила за пышные листья пальмы. Бентон сокрушенно вздохнул.
– Возраст может добавить значительную долю зрелости и глубины выражению лица и манерам женщины, – заметил Картер. – Увы, это не относится к мисс Гарретт. Думаю, она просто слишком застенчива, себе на беду. Природная неуверенность, возраст и стремление озабоченной мамаши поскорее выдать дочь замуж, к несчастью, придают этой девушке обреченный вид.
В глазах виконта вспыхнули участие и обеспокоенность.
– В отчаянии женщина способна на безрассудство – это вызывает тревогу.
– И может быть очень опасно. Постарайся не забывать об этом, Бентон.
– Вот вы где! – вклинился в разговор Даусон. – Я говорил Ролли, что в итоге мы найдем вас обоих.
Картер широко улыбнулся. Приятно было увидеть дружеские мужские лица.
– Майор, я так рад, что вы сумели прийти сегодня, – от всего сердца сказал Картер.
– Полагаю, я должен вас поблагодарить за приглашение, Атвуд, – ответил Роллингсон. – Герцог Уоррик едва ли числит меня в кругу своих знакомых.
– Мне кажется, вы сможете приятно провести время сегодня. – Картер оглядел бальный зал. – Большинство людей уровня герцога Уоррика знают, как организовать незаурядный прием.
– Разве вы не сын герцога?
Картер в изумлении отступил: его родство с герцогом Гейнсборо не было секретом, но удивительно, что майор оказался в курсе.
– Да, мой отец герцог Гейнсборо.
– Хотя мы стараемся лишний раз не упоминать о нем, – холодно заметил Бентон.
– Герцог сейчас здесь? – небрежно спросил Ролли.
– Да, где-то в зале. – Картер скривил губы в усмешке. – Мы с отцом не слишком ладим последнее время. Особенно когда речь заходит о выборе молодой леди брачного возраста.
– Для вас или для него? – Майор чуть шире раскрыл глаза.
Для него? Картер едва не поперхнулся. Мысль СКАЧАТЬ