Загадка Безумного Шляпника. Джон Диксон Карр
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Загадка Безумного Шляпника - Джон Диксон Карр страница 25

СКАЧАТЬ ему не терпелось узнать новости. Кроме того, мистер Далри все равно вскоре вернулся бы, хотя и был весьма недоволен случившимся. Я счел, странным, сэр, что мистер Дрисколл не зашел ко мне. Конечно, – Паркер скорбно кивнул, – теперь я понимаю, почему он этого не сделал.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Речь идет о событиях, описанных в романе Дж. Д. Карра «Ведьмино Логово». (Примеч. пер.)

      2

      Старый Король Коль – фольклорный персонаж, известный по детскому стишку «Старый дедушка Коль / Был веселый король» из книги «Сказки матушки Гусыни» (перевод С. Маршака). (Примеч. пер.)

      3

      Буффало Билл – американский военный, снискавший популярность в массовой культуре как организатор зрелищ «Дикий запад», персонаж многочисленных книг и фильмов. (Примеч. пер.)

      4

      Тони Уэллер – персонаж книги Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». (Примеч. пер.)

      5

      Безумный Шляпник, как и Мартовский Заяц – персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». (Примеч. пер.)

      6

      Сэр Фрэнсис Дрейк – английский мореплаватель и военачальник XVI века. (Примеч. пер.)

      7

      Длинный лук – оружие, принесшее Англии ряд побед в Столетней войне. (Примеч. пер.)

      8

      Имеется в виду поэма Сэмюэла Кольриджа, поэта начала XIX века, «Кубла-хан, или Видение во сне», которая так и не была дописана. (Примеч. пер.)

      9

      Эдгар Аллан По – американский писатель начала XIX века. (Примеч. пер.)

      10

      Автограф рассказа, который использовали для первой публикации, по счастливой случайности был найден одним из сотрудников издательства в мусорном ведре, и только благодаря этому сохранился до наших дней. (Примеч. пер.)

      11

      «Аль-Арааф» – поэма Э. А. По. (Примеч. пер.)

      12

      Виргиния Клемм – жена Э. А. По. (Примеч. пер.)

      13

      Роберт Девере – военачальник конца XVI века. (Примеч. пер.)

      14

      Вильгельм I Завоеватель, герцог Нормандии, в XI веке стал королем Англии. Тогда появился новый герб Англии – три золотых льва на червленом поле. Вильгельм СКАЧАТЬ