Название: Уроки мудрости
Автор: Конфуций
Издательство: Эксмо
Жанр: Философия
isbn: 978-5-699-71939-6
isbn:
31
Та – река, впадающая в Янцзыцзян.
32
Пин-ван – царь (770–720 гг. до н. э.).
33
Сын циского князя – сын князя (царя) Ци. См. примеч. к I, VIII.
34
Чжу Си разъясняет: как сплетение шелковых нитей образует лесу, так и соединение мужчины и женщины образует супружество.
35
Цзоу-юй – название мифического животного. «Белый тигр с черными полосами, который не пожирает ничего живого» (Чжу Си). Здесь это прозвище дано охотнику.
36
Царство Бэй – удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй и рассказывают также о событиях в землях Вэй.
37
Жалобы жены на мужа, отдавшего предпочтение наложнице, что так же не подобает ему, как ношение зеленого поверх желтого.
38
По мнению Чжу Си, в песне поется о том, как Чжуан-цзян, вдова вэйского князя Чжуана (756–734 гг. до н. э.), провожала свою подругу Дай-гуй (госпожу Чжун), что возвращалась на родину после смерти князя Хуана (733–718 гг. до н. э.), сына Дай-гуй и приемного сына Чжуан-цзян, убитого своим братом Чжоу-юем, захватившим княжескую власть. Бездетная главная жена князя Чжуана – Чжуан-цзян усыновила сына приехавшей из княжества Чэнь (см. примеч. к I, XII) наложницы Дай-гуй, который и стал благодаря этому законным наследником престола, а впоследствии князем Хуанем. После его убийства его мать возвратилась на родину, в Чэнь.
39
Иносказательно о себе. В Китае принято было восхвалять собеседника и высказываться о себе уничижительно.
40
Цао – город в княжестве Вэй. Мобилизуя часть мужского населения на войну, князья проводили земляные работы для обороны своих городов, занимая на них остальное население.
41
Сун – сильное царство, располагавшееся в древности на части территорий нынешних провинций Хэнань и Цзянсу.
42
По положению солнца на небе и по фазам луны женщина определяет счет времени, вспоминая при этом, как долго муж ее несет службу у царя.
43
Если у репы портится корневище, остается еще годная в пищу листва… Оставленная жена напоминает: пусть красота ее
поблекла, но осталось доброе имя, которым муж пренебрегает более, чем крестьянин листвой репы.
44
Горечь одиночества, утверждает женщина, много сильнее горечи молочая.
45
Вэй – река, приток Хуанхэ; Цзин – приток Вэй, Цзин мутна, а Вэй чиста, но это бросается в глаза лишь СКАЧАТЬ