Витражи. Избранные переводы. Юрий Лифшиц
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Витражи. Избранные переводы - Юрий Лифшиц страница 5

Название: Витражи. Избранные переводы

Автор: Юрий Лифшиц

Издательство: Издательские решения

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 9785448332241

isbn:

СКАЧАТЬ вещи, расцветая день за днем,

      растут и умножаются стократ,

      но если повстречаются втроем,

      друг друга покалечить норовят.

      Клен, конопля, кутила – вот они:

      для виселицы клен весьма хорош,

      веревки из пеньки вьют искони,

      а ты, кутила это подытожь.

      Пока все гладко, клен чарует взор,

      шумит кутила, зреет конопля,

      но миг спустя деревья ждет топор,

      траву – коса, тебя, сынок, – петля.

      Не дай Господь, чтоб это рандеву

      с тобой нас разлучило наяву.

      17—26 июля 2016

      Томас Уотсон (1555 – 1592)

      Из цикла «Гекатомпатия, или Страстная центурия о любви»

      Сонет 7

      У той, кому служу я, как монах,

      сверкает златокованая прядь;

      взор затмевает звезды в небесах;

      чело высоко, благородна стать;

            струятся речи звонким серебром;

            блестящий ум, какого нет ни в ком;

      с дугой Ириды схож изгиб бровей;

      прямой орлиный нос; а цвет ланит

      пунцовей Розы, Лилии свежей;

      дыханье ароматами пьянит;

            кораллы на устах огнем горят;

            лебяжья шея восхищает взгляд;

      и грудь прозрачна, как хрустальный лед;

      персты – для струн, что создал Аполлон;

      ноги изящной Мом не осмеет, —

      всем этим я едва ль не ослеплен.

            О прочем говорить резона нет:

            одним ее лицом убит поэт.

      16—21 января 2016

      Сонет 82

      Двойной акростих

      Любви тоска, исчезни, я устал;

      Юнец погибший, я тревогу бью.

      Беги, Киприда, вечный душегуб,

      Остынь в дубравах Кипра своего.

      Ведь не докажешь ты, что Разум прав,

      Найдя, что прав слепой твой мальчуган.

      Отстань, твое мне чуждо торжество:

      Едва ль твоя Любовь потребна мне.

      Пора покинуть Ад, где я был слеп;

      О, был ли кто несчастней моего!

      Лишения теперь не мой удел,

      Отныне Разум мне нужней всего.

      Усмешек злых в свой адрес я не жду,

      Мой путь теперь не может быть кривым.

      И Купидон пусть держится вдали,

      Ему никто не служит на земле.

            «Любовь нас убивает, как Тиран:

            Тот дважды раб, кто ею обуян».

      9 января 2016

      Роберт Геррик (1591 – 1674)

      Иве

      Ты, право, лучше всех цветов

      годишься на венки

      для девушек и для юнцов,

      безумных от тоски.

      Все, у кого любви цветок

      зачах в траве сухой,

      на голову кладут венок,

      заплаканный тобой.

      Любовного забвенья крест

      всем СКАЧАТЬ