Волшебный котёл. Китайские народные сказки. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Волшебный котёл. Китайские народные сказки - Отсутствует страница 9

СКАЧАТЬ заработок они с матерью смогли сносно жить.

      На вещах, вышиваемых Цай Э, оживали растения, порхали маленькие райские птички, летали бабочки, похожие на лепестки невиданных цветов. Все окрестные богачи заказывали Цай Э вышивки. Невесты просили вышить им свадебные наряды, замужние женщины заказывали картины.

      Но жизнь дорожала с каждым днём. И вот заработка Цай Э стало не хватать даже на пишу. Девушка не могла купить себе одежду и ходила в старом заплатанном платье из грубого холста. Но и в этой одежде Цай Э выглядела такой привлекательной, стройной и нежной, что все парни в неё влюблялись. Но девушка говорила:

      – Мне всё равно – богатый или бедный. Я выйду за того, кого полюблю.

      В той же деревне жил молодой человек по имени Ван Хай. Юноша был рослым, ловким и умным.

      Ван Хай полюбил Цай Э, и она полюбила его. Когда их видели вместе, говорили:

      – Они рождены друг для друга.

      Ван Хай и Цай Э хотели пожениться весной будущего года.

      Мать Цай Э, глядя на старое платье дочери, горевала, что не может сшить ей новую одежду.

      – Не печалься, мама, – говорила Цай Э, – похожу и в таком.

      Но когда матери не было дома, девушка тоже вздыхала. Кому же в девятнадцать лет не хочется надеть красивую обновку?

      Как-то Цай Э пошла на речку выстирать своё платье. От частой стирки ткань уже расползлась в некоторых местах. И Цай Э грустно сказала:

      – Я вышиваю богатую одежду для других, а сама не имею даже скромного крепкого платья.

      И только молвила девушка эти слова, как за её спиной зашелестели белые цветы. Цай Э подняла голову и увидела перед собой красивую женщину, на лице которой играла улыбка. В руках она держала одежду.

      – Милая девушка, – сказала незнакомка, – возьми это платье. Если оно загрязнится, брось его в огонь, и платье опять станет новым.

      Цай Э даже не успела поблагодарить женщину, потому что та сразу же исчезла.

      Тихо струилась река, шелестели листья таньхуа и как будто шептали: «Носи это платье и будь счастлива».

      В нарядной обновке Цай Э стала ещё прелестнее.

      Подходил новый год. Все девушки в деревне, как того требовал обычай, готовились надеть праздничные одежды. Цай Э развела в печке огонь и бросила туда своё платье. Увидев это, мать хотела было выхватить одежду из пламени, но было поздно. Тогда женщина воскликнула:

      – Ах, дочка, что же ты наделала?!

      – Не печалься, мама, – засмеялась Цай Э, – увидишь, что будет.

      И вот девушка осторожно достала платье из огня. Цветы и бабочки, вышитые на одежде, теперь ещё ярче переливали всеми красками радуги.

      – Ах! – только и смогла воскликнуть мать.

      В первый день нового года Цай Э гуляла со своими подругами. Все смотрели на неё и не могли налюбоваться.

      Сын помещика Цай Ми-гуя, походивший на обезьяну лицом и выходками, бродил по ярмарке у храма и вдруг увидел Цай Э. Расталкивая СКАЧАТЬ