Король Лир. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король Лир - Вильям Шекспир страница 5

Название: Король Лир

Автор: Вильям Шекспир

Издательство: Издательские решения

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 9785448325618

isbn:

СКАЧАТЬ незаконных вознеси!

      Входит ГЛОСТЕР.

      ГЛОСТЕР. Родную дочь ославил! Выгнал Кента!

      Француза оскорбил! Уехал в ночь!

      Раздал страну! Корону подарил!

      Ну, и характер, право! – Здравствуй, Эдмунд.

      Что у тебя?

      ЭДМУНД. Да вроде ничего,

      Коль будет вашей светлости угодно.

      (Прячет письмо.)

      ГЛОСТЕР. Напрасно ты прячешь эту бумагу – я все вижу. Что там такое?

      ЭДМУНД. Вроде ничего особенного не произошло.

      ГЛОСТЕР. А письмо зачем спрятал?

      ЭДМУНД. Какое письмо?

      ГЛОСТЕР. Какое? То самое, которое очутилось в твоем кармане. Да так проворно. Не письмо незачем было и прятать. Позволь взглянуть. Если там нет «ничего особенного», я это увижу и без очков.

      ЭДМУНД. Прошу вас, будьте снисходительны, отец. Это письмо брата. Я не успел его дочитать, но если бы знал заранее, что в нем, то и сам бы не стал читать и вам бы не дал.

      ГЛОСТЕР. Попробуй не дать. Я жду.

      ЭДМУНД. И дать письмо – и грех, и утаить от вас – грех. Как ни мало я прочел, но все-таки успел понять, насколько оно возмутительно.

      ГЛОСТЕР. Ладно, ладно, посмотрим.

      ЭДМУНД. Спасая доброе имя брата, я готов предположить, что этим письмом он хотел выведать, низок я или нет.

      ГЛОСТЕР (читает). «К сожалению, мир устроен так, что мы убиваем нашу безденежную молодость постоянным заискиванием перед стариками. А когда Фортуна наконец улыбнется нам, мы уже сами будем кряхтеть да охать и не сможем насладиться ее дарами. Одно из двух: мы либо ленивы, либо рождены рабами, ибо старики тиранят нас в той степени, в какой мы им это позволяем. Приходи, поговорим об этом подробнее. Ах, если бы мне удалось усыпить нашего отца и не будить его до тех пор, пока ты не получишь ровно половину его состояния и пожизненную любовь твоего брата Эдгара». Ого! Тайный сговор! «…усыпить нашего отца… не будить его… половину состояния». И рука Эдгара осмелилась написать такое! Мой сын вынашивает такие планы! Когда ты получил письмо? Кто его доставил?

      ЭДМУНД. Никто, милорд. Мне его исхитрились подбросить через окно.

      ГЛОСТЕР. По-твоему, это писал Эдгар?

      ЭДМУНД. Я бы присягнул в этом, не будь письмо таким мерзким. Возможно, это фальшивка.

      ГЛОСТЕР. Но почерк-то его.

      ЭДМУНД. Допустим, сэр, но, полагаю, брат писал письмо не от души.

      ГЛОСТЕР. А прежде он тебе ничего такого не предлагал?

      ЭДМУНД. Ни разу, милорд. Зато он не раз доказывал мне, что взрослым сыновьям следует брать в опеку немощных отцов и хозяйничать самим.

      ГЛОСТЕР. Ах он подлец, подлец! Ведь и письмо о том же. Мерзкий негодяй! Гнусный изверг! Подлая тварь! Гадина! Хуже гадины! Беги за ним, сынок. Волоки сюда этого выродка. Что же ты стоишь?

      ЭДМУНД. Во-первых, милорд, я не знаю, где он, а во-вторых… Я бы посоветовал вам поступить иначе. Пока вы не располагаете уликами, подтверждающими виновность брата, не давайте воли гневу. Ведь вы можете заблуждаться относительно намерений Эдгара, не так ли? СКАЧАТЬ