Название: Дело о подмененном лице
Автор: Эрл Стенли Гарднер
Жанр: Классические детективы
Серия: Перри Мейсон
isbn: 978-5-699-26749-1
isbn:
Капитан сказал:
– В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф.
На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицо капитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката было бесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал:
– Ответственность за это будет на вас, капитан.
– Согласен.
Миссис Ньюберри бросилась к шкафу:
– Вы не посмеете! Это насилие! Мистер Мейсон, почему вы не остановите его?
Адвокат, имеющий долгий судебный опыт, сказал:
– Мне не удастся, миссис Ньюберри. Он обыщет шкаф.
Она прислонилась спиной к двери шкафа, раскинув руки.
– Тогда я остановлю его!
Мейсон пристально взглянул в ее глаза.
– Если в шкафу спрятано что-то важное, то этот протест вам не поможет.
– Мне неизвестно, что ищет капитан, – продолжала горячиться миссис Ньюберри, – но это и неважно. Дело здесь в принципе. Капитану следует заниматься своим делом.
– Отойдите от двери, мадам.
– Отойдите, – посоветовал Мейсон.
Миссис Ньюберри неохотно отошла от дверцы и встала рядом с Мейсоном. Он чувствовал, как она дрожит.
– Он все равно добился бы своего, – шепнул ей адвокат. – Так будет лучше. Что там такое у вас?
– Ничего, – вызывающе ответила она. – Просто я терпеть не могу, когда копаются в моих вещах.
Капитан открыл дверцу шкафа, оглядел его, потом поднял с пола мокрое платье из черного кружева и пару насквозь промокших черных атласных туфелек.
– Вы были на обеде в этом платье, миссис Ньюберри? – спросил он. – И это ваши туфли?
– Да, – ответила она после некоторого колебания.
– Как же эти вещи могли промокнуть, если вы не выходили на палубу?
Сделав шаг вперед, Мейсон сказал:
– Простите, капитан, здесь уже я вступаю в игру. Какое значение имеет, выходила миссис Ньюберри на палубу или прямо прошла в свою каюту? Насколько я понимаю, нет особых причин, по которым она должна отчитываться в своих действиях.
– Простите, мистер Мейсон, – сказал капитан, – но есть вещи, о которых вы не знаете.
– А вы не можете сообщить мне о них?
– Нет, – отрезал капитан. – Будьте добры, миссис Ньюберри, объяснить, как случилось, что ваше платье оказалось мокрым?
Мейсон вмешался:
– Капитан, вы распоряжаетесь в своей сфере, а я в своей. В качестве хозяина на корабле вы обыскали шкаф миссис Ньюберри, а теперь я, как ее адвокат, заявляю: вы зашли слишком далеко. Если вы хотите содействия миссис Ньюберри, то должны сказать ей, что вы ищете и почему.
– Я задал вопрос, – сказал капитан, не сводя глаз с миссис Ньюберри, – и жду ответа.
– И не подумаю отвечать, – гордо сказала она.
СКАЧАТЬ