Дело о подмененном лице. Эрл Стенли Гарднер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер страница 18

СКАЧАТЬ людей без особых на то причин.

      Капитан сказал:

      – В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф.

      На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицо капитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката было бесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал:

      – Ответственность за это будет на вас, капитан.

      – Согласен.

      Миссис Ньюберри бросилась к шкафу:

      – Вы не посмеете! Это насилие! Мистер Мейсон, почему вы не остановите его?

      Адвокат, имеющий долгий судебный опыт, сказал:

      – Мне не удастся, миссис Ньюберри. Он обыщет шкаф.

      Она прислонилась спиной к двери шкафа, раскинув руки.

      – Тогда я остановлю его!

      Мейсон пристально взглянул в ее глаза.

      – Если в шкафу спрятано что-то важное, то этот протест вам не поможет.

      – Мне неизвестно, что ищет капитан, – продолжала горячиться миссис Ньюберри, – но это и неважно. Дело здесь в принципе. Капитану следует заниматься своим делом.

      – Отойдите от двери, мадам.

      – Отойдите, – посоветовал Мейсон.

      Миссис Ньюберри неохотно отошла от дверцы и встала рядом с Мейсоном. Он чувствовал, как она дрожит.

      – Он все равно добился бы своего, – шепнул ей адвокат. – Так будет лучше. Что там такое у вас?

      – Ничего, – вызывающе ответила она. – Просто я терпеть не могу, когда копаются в моих вещах.

      Капитан открыл дверцу шкафа, оглядел его, потом поднял с пола мокрое платье из черного кружева и пару насквозь промокших черных атласных туфелек.

      – Вы были на обеде в этом платье, миссис Ньюберри? – спросил он. – И это ваши туфли?

      – Да, – ответила она после некоторого колебания.

      – Как же эти вещи могли промокнуть, если вы не выходили на палубу?

      Сделав шаг вперед, Мейсон сказал:

      – Простите, капитан, здесь уже я вступаю в игру. Какое значение имеет, выходила миссис Ньюберри на палубу или прямо прошла в свою каюту? Насколько я понимаю, нет особых причин, по которым она должна отчитываться в своих действиях.

      – Простите, мистер Мейсон, – сказал капитан, – но есть вещи, о которых вы не знаете.

      – А вы не можете сообщить мне о них?

      – Нет, – отрезал капитан. – Будьте добры, миссис Ньюберри, объяснить, как случилось, что ваше платье оказалось мокрым?

      Мейсон вмешался:

      – Капитан, вы распоряжаетесь в своей сфере, а я в своей. В качестве хозяина на корабле вы обыскали шкаф миссис Ньюберри, а теперь я, как ее адвокат, заявляю: вы зашли слишком далеко. Если вы хотите содействия миссис Ньюберри, то должны сказать ей, что вы ищете и почему.

      – Я задал вопрос, – сказал капитан, не сводя глаз с миссис Ньюберри, – и жду ответа.

      – И не подумаю отвечать, – гордо сказала она.

СКАЧАТЬ