Название: Общий курс испанского языка
Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-4474-9925-9
isbn:
Mira (Видишь ли), la cosa es que (дело в том что), de costumbre (обычно) los españoles y latinoamericanos tienen (имеют) dos nombres (имени) y dos apellidos (фамилии). Pues (итак) Juan es mi primer nombre (имя), Humberto es mi segundo nombre. Y es lógico (и вполне естественно) que Oliva es mi primer apellido (фамилия), y Morales es mi segundo apellido.
Esto es muy comodo (удобно) y alegre (весело). Mira (посмотри), por ejemplo (например), hoy (сегодня) me llamo Juan Oliva y mañana (завтра) me llamo Humberto Morales, esta (на этой) semana (неделе) yo soy Juan Morales y otra (на другой) semana (неделе) soy Umberto Oliva. ¡Qué (как) alegre (весело)!
Para (для) mis familiares (домашних\родственников), mis amigos (друзей) y en la escuela (yo) siempre (всегда) soy Juan Oliva Morales. Pero, claro que (конечно же), mi nombre completo (полное) es Juan Humberto Oliva Morales.
Упражнение 2
Перескажите текст. Напишите рассказ о себе.
Упражнение 3
Переведите на испанский язык.
1.Привет! (¡Hola!)
2.Меня зовут (Me llamo) Хуан Умберто (Humberto) Олива Моралес.
3.Это – 2.очень (muy) 3.длинное (largo) 1…имя (nombre), правда (¿verdad)?
4.Не нужно (No hay que) удивляться (asombrarse), для (para) Испании (España) и всей (toda la) Латинской Америки (América Latina) это нормально (regular).
5.Видишь ли (Mira), дело в том, что (la cosa es que), обычно (de
costumbre) испанцы (los españoles) и латоноамериканцы (latinoamericanos) имеют (tienen) два имени (nombre) и две фамилии (apellido).
6. Итак (Pues), Хуан – мое первое имя, Умберто (Humberto) – мое второе имя.
7.И (es) вполне естественно (lógico), что (que) Олива – моя первая фамилия (apellido), а (у) Моралес – моя вторая фамилия.
8.Это очень (muy) удобно (comodo) и весело (alegre).
9.Посмотри (Mira), например (por ejemplo), сегодня (hoy) меня зовут (me llamo) Хуан Олива, а завтра (mañana) меня зовут Умберто Моралес.
10.На этой неделе (esta semana) я – Хуан Моралес, а на (-) следующей otra (на другой) неделе я – Умберто Олива.
11.Как (Qué) весело (alegre)!
12.Для (Para) моих домашних\ родственников (familiares), для моих друзей (amigo) y для …учителей (profesor) в (en) школе (la escuela) я всегда (siempre) – Хуан Олива Моралес.
13.Но (Pero), конечно же (claro que), мое 2.полное (completo) имя – Хуан Умберто Олива Моралес.
*Примечание:
В испаноговорящих странах обычная форма общения, это – общение «на ты», так-называемый вариант «tuteo». Даже при формальном общении (например, в офисе), форма общения «на Вы» является малораспространенной.
Раздел 13. Местоимения todo, cada
1.Местоимение todo
Местоимение 3-го лица единственного числа todo, в случае самостоятельного употребления, переводиться на русский язык словом «всё», например:
Todo esta aqui. – Всё здесь.
Местоимение 3-го лица множественного числа todos, в случае самостоятельного употребления, переводиться на русский язык словом «все», например:
Todos estan aqui. – Все здесь.
Помимо этого местоимение todo употребляется в паре с существительными. В этом случае оно согласуется с определяемым существительным в роде и числе, например:
Trabajo todo el día. – Я работаю весь день.
Trabajo todo un día. – Я работаю целый день.
Allí hay toda clase de gente. – Там есть всякие люди.
Из данных примеров видно, что это местоимение переводится на русский язык тремя разными вариантами, в зависимости от того, СКАЧАТЬ