Письма русского путешественника. Николай Карамзин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Письма русского путешественника - Николай Карамзин страница 59

СКАЧАТЬ аспектах политической революции – вопросе, глубоко волновавшем и Карамзина.

      123

      …читал… Ифландовы драмы… – Трудно сказать, какие именно драмы А. В. Ифланда читал Карамзин. Ифланд был чрезвычайно плодовит (автор шестидесяти пяти оригинальных пьес и множества переводов и инсценировок). Писал в жанре мещанской драмы, чувствительный морализм которой импонировал Карамзину.

      124

      Это слово сделалось ныне обыкновенным: автор употребил его первый.

      125

      Они разрушили ратушу; они сожгли документы: они хотели повесить служащих магистрата (искажен. фр.). – Ред.

      126

      О Шекспир, Шекспир! – За этими словами следует цитата из «Отелло» Шекспира (акт III, сц. 1). Карамзин противопоставляет слова Шекспира как основание всеобщей этики «Золотым стихам пифагорейцев» – изложению нравственных начал учения Пифагора. (Ср.: Античные философы. (Свидетельства, фрагменты и тексты.) Сост. А. А. Аветисян. Киев, 1955, с. 38–40.)

      127

      То есть «Доброе имя есть первая драгоценность души нашей. Кто крадет у меня кошелек – крадет безделку; он был мой, теперь стал его и прежде служил тысяче других людей. Но кто похищает у меня доброе имя, тот сам не обогащается, а меня делает беднейшим человеком в свете».

      128

      …копии славных бельведерских антиков. – В Бельведерском дворце в Риме хранились многие памятники античной скульптуры (в том числе Аполлон), в настоящее время находящиеся в Ватикане.

      129

      М*** – вероятно, Михаил Никитич Муравьев.

      130

      Лаокоон, брат Анхизов, не хотел допустить, чтобы трояне приняли в город деревянную лошадь, в которой скрывались греческие воины; боги, определившие погибель Трои, наказали его за сие сопротивление.

      131

      Вы уже во Франции, господа, с чем вас и поздравляю (фр.). – Ред.

      132

      Друзья мои! Друзья мои! – Да, мы ваши друзья! (фр.) – Ред.

      133

      Пусть ничто не сохранится от меня в мире, лишь бы остаться в памяти моих друзей! (фр.) – Ред.

      134

      Гольбеин писал левою рукою.

      135

      Лаиса – др. – греч. гетера, в переносном смысле – куртизанка.

      136

      Отец! Мать! Сын мой! Моя дочь! (фр.) – Ред.

      137

      Слово в слово с французского, но галлицизмы такого рода простительны.

      138

      Ночь представлена была в виде молодой женщины, держащей в своих объятиях двух мальчиков, белого и черного; один спал, а другой казался спящим: один означал сон, а другой – смерть.

      139

      Пишут, что он часто лекции свои начинал так: «Знайте, о медики! что колпак мой ученее всех вас и что борода моя опытнее ваших академий! Греки, римляне, французы, италиянцы! я буду вашим царем».

      140

СКАЧАТЬ