Пленник железной горы. Генри Лайон Олди
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пленник железной горы - Генри Лайон Олди страница 37

СКАЧАТЬ телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Здесь и далее: якутский героический эпос «Нюргун Боотур Стремительный». Воссоздал на основе народных сказаний Платон Ойунский. Перевёл на русский язык Владимир Державин.

      2

      Уот – огонь.

      3

      Боотур – богатырь. В другом значении – специально обученный воин-профессионал, дружинник.

      4

      Победный выкрик. Аналог «ура!» в военной обстановке.

      5

      Алас – луг или поле, окруженные лесистыми горами; долина, окруженная лесом.

      6

      Бёгё – силач. В другом значении – воин-профессионал, происходящий из воинского рода.

      7

      Улус – люди, народ, племя. В данном случае – поселок, стойбище.

      8

      Ровдуга – хорошо выделанная оленья или лосиная шкура.

      9

      Игра, прыжки на одной ноге вдоль двенадцати меток.

      10

      Хомус – губной музыкальный инструмент, род варгана.

      11

      Дьылга-хан, он же Дьылга-тойон – досл. Судьба-Владыка. Один из трех божеств судьбы.

      12

      Часть шкуры с жестким волосом, снятая с нижней части ноги оленя.

      13

      Общее название меча – батыя. С виду похож на тяжелый, расширяющийся на конце нож. Рукоять трубчатая, позволяет вставлять древко, увеличивая длину оружия. Короткий меч – хотокон, средний – батыга, длинный – батас. При необходимости используется в домашнем хозяйстве: забой скота, рубка дров и т. д.

      14

      Болотное растение. Из корней сусака делали муку и пекли хлеб.

      15

      Черемуха.

      16

      Куо – Красавица. Куо-Куо – Дважды Красавица, Раскрасавица.

      17

      Болот – палаш без гарды. Напоминает шашку.

      18

      Кюн – солнце. В данном случае – зерцало, нагрудник, деталь доспеха.

      19

      Чарапчы – железные очки для защиты лица.

      20

      Тобук – колено. Как брань, адекватно русскому «задница» или даже грубее. В переносном смысле – «облом».

      21

      «О, какая радость!» Возглас благопожелания, выражения радости по какому-либо случаю.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAARCANkAjoDASIAAhEBAxEB/8QAHQAAAgIDAQEBAAAAAAAAAAAABAUDBgECBwgACf/EAE8QAAIBAwMCBAQEAwYEAwQGCwECAwAEEQUSITFBBhMiUQcUYXEygZGhI0KxCBVSwdHwJDNi4RZy8RclgqInNENEU2ODkrKzN6Nlc5PC0v/EABoBAAMBAQEBAAAAAAAAAAAAAAABAgMEBQb/xAAsEQACAgICAgIDAAICAQUAAAAAAQIRAyESMQRBIlETMmEUcQVCIyRSgcHR/9oADAMBAAIRAxE СКАЧАТЬ