Название: Основы кросскультурного менеджмента. Как вести бизнес с представителями других стран и культур
Автор: С. П. Мясоедов
Жанр: Учебная литература
isbn: 978-5-7749-0510-2
isbn:
Помните, что традиции и критерии оценки норм поведения сильно различаются в разных районах мира. Бывает, то, что считается благом в одной части планеты, рассматривается как серьезный проступок или даже преступление в другой. Стремитесь понять традиции партнера. Учитесь понимать его нормы поведения. Старайтесь никогда не давать волю эмоциям.
Помните кредо кросскультурной этики:
ПЛОХИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ
И ДЕЛОВЫХ КУЛЬТУР
НЕ БЫВАЕТ!
БЫВАЮТ ПРОСТО РАЗНЫЕ КУЛЬТУРЫ!
Вопросы и задания для самопроверки
1. Дайте определение кредо кросскультурного менеджмента.
2. Бизнесмен высказывает суждение: “Если иностранец приехал ко мне в Россию, почему я должен под него подстраиваться? Это моя страна. Пусть он думает, как себя вести”. Считаете ли вы, что это правильно? Прокомментируйте свою позицию.
3. Назовите два “золотых правила” международного бизнеса. Считаете ли вы их верными? Почему?
4. Назовите и охарактеризуйте правила трех “НЕ”. Какое из этих правил, по вашему мнению, самое важное? Почему вы так думаете?
5. Что имеется в виду под простой мудростью кросс культурных коммуникаций?
Глава 2
Кросскультурный шок и типичные ошибки общения
Всякий поет, что знает. Но не всякий знает, что поет.
В 1975 г. меня, студента 3-го курса МГИМО, направили работать переводчиком во Всесоюзный пионерлагерь “Артек” на международную смену, куда приехало более 100 делегаций из 90 стран мира. Учитывая отсутствие опыта, меня распределили на “легкую” делегацию из дружественной страны. Так на 24 дня я стал переводчиком, а одновременно и воспитателем, вожатым, старшим товарищем у небольшой группы подростков из Сомали.
Возглавляла делегацию очаровательная 18-летняя руководительница с экзотическим именем Мариам Али Мудей. Ее опыт международного общения и знание английского языка были под стать моим. Так что мы довольно быстро нашли общий язык и подружились.
И для меня, и для нее Артек явился по сути первым опытом профессионального общения на иностранном (английском) языке. Здесь мы оба впервые столкнулись с тем, что в кросскультурном менеджменте называется различием системы ценностей и традиций. Здесь я впервые увидел своими глазами проявление симптомов так называемого кросскультурного шока.
Феномен кросскультурного шока широко известен. С ним сталкивались практически все, кто работал или жил за рубежом сравнительно долгий период. О его причинах, составляющих и фазах я подробно расскажу в одной из следующих глав. Пока же ограничусь общим определением: Кросскультурный шок – это состояние растерянности и беспомощности, вызванное потерей обычных ценностных ориентиров и неспособностью дать ответы на вопросы: СКАЧАТЬ