Название: 22 шага против времени
Автор: Валерий Квилория
Издательство: Квилория Валерий Тамазович
Жанр: Книги для детей: прочее
Серия: Невероятные похождения Шурки и Лерки
isbn: 978-985-6822-94-3
isbn:
– Семьдесят пять рублей одной бумагой больше не будет, – успокоил его Шурка. – Зато в оборот пустят бумажные пятёрки и десятки.
– Ой, беда, – покачал головой Переверзев. – Долго ли лихому человеку по нулю пририсовать – вот тебе и сотня фальшивая, вот тебе и полсотни. Опять в променных[88] банках дров наломали.
– А вот и нет, – улыбнулся Шурка. – Пять рублей делают на тёмно-синей бумаге, а десять – на красной. Не перепутаешь. И банк теперь будет один – единый Государственный Ассигнационный Банк.
– А как же прочие ассигнации?
– И двадцать пять рублей, и пятьдесят, и сто печатают на такой же белой бумаге, как эта, – показал он глазами на сто рублей в руках помещика.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Осклабиться – широко улыбнуться.
2
Ту-Тью – название инопланетного государства, из которого прибыли Фу-Фью с папашей Всюси (подробней смотрите в книге «Бунт в тарелке»).
3
Кафтан – старинная мужская долгополая верхняя одежда.
4
Панталоны – короткие узкие штаны.
5
Токмо (устаревшее) – только.
6
Нынешней – сегодняшней, от ныне – сегодня.
7
Двуколка – двухколёсная рессорная повозка для двух человек.
8
Разночинцы – прослойка русского общества, сложившаяся в конце 18 века, – выходцы из разных сословий: купечества, мещанства, духовенства, крестьянства, мелкого чиновничества и обнищавшего дворянства.
9
Модистка – мастерица, изготовляющая дамские шляпы, а также портниха.
10
Натюрморт – изображение неодушевленных предметов – утварь, плоды, битая дичь, букеты цветов и т. д.
11
Чепец – женский или детский головной убор, закрывающий волосы и завязывающийся под подбородком.
12
СКАЧАТЬ
88
Променные или ассигнационные банки (то есть банки, выпускающие ассигнации) – были учреждены Манифестом от 29 декабря 1769 года в Москве и Санкт-Петербурге.