Дикая охота. Посланник магов. Элспет Купер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дикая охота. Посланник магов - Элспет Купер страница 38

Название: Дикая охота. Посланник магов

Автор: Элспет Купер

Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""

Жанр: Героическая фантастика

Серия: Дикая охота

isbn: 978-966-14-5099-7, 978-966-14-5098-0, 978-966-14-4796-6, 978-5-9910-2316-0, 978-966-14-5095-9, 978-966-14-5097-3

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Я готов. – Юноша прижался к дрожащему столбу главной мачты, когда корабль снова содрогнулся. – Действуй!

      Ничто в мире не могло бы подготовить его к ощущению чужого сознания в своем. Чей-то разум накинул на его сознание покрывало, и Песнь радостно подпрыгнула навстречу. Закрыв глаза, Гэр увидел нити плетения, которое создавал Альдеран. Узор был бесконечным, как небо; от попыток проследить за его хитросплетениями кружилась голова. И все же этот узор был невероятно, потрясающе логичен, у него был центр, который служил якорем. Все было так ясно и просто, что Гэру хотелось смеяться.

      Несколько секунд, и плетение было закончено. Нити засияли, как солнце на гранях драгоценного камня. Шторм вокруг них продолжал бушевать, корабль стонал, но тут Альдеран произнес:

      – Сейчас.

      Гэр изо всех сил вцепился в мачту и отпустил Песнь. Она потекла сквозь него по паутине Альдерана, а потом ударила в шторм, как кулак. «Моевка» содрогнулась. Гэра бросило на мачту, но поток Песни не прервался, не изменился, Альдеран по-прежнему тянул ее. Штормовые ветра стихли от изумления, дав морякам возможность перерубить веревки и освободить сломанную мачту. Она с плеском ушла в море. Паруса вздымались вокруг нее пузырями, волны выбивали из них воздух. Нос «Моевки» наконец-то смог подняться. Рулевой закричал от облегчения, когда ему удалось повернуть. «Моевка» снова повиновалась рулю. Медленно, очень медленно, корабль начал разворачиваться.

      Шторм ударил снова. Он врезался в правый борт, заставив «Моевку» накрениться к воде. Альдеран выругался и усилил плетение, но этого было недостаточно. Преимущество было потеряно, и Гэр чувствовал, как под его ногами «Моевка» снова повинуется шторму, разворачивающему ее обратно. Если корабль повернется боком к волнам, им конец.

      Гэр вобрал в себя еще больше Песни, не дожидаясь просьб Альдерана. Поток, текущий сквозь него, был больше чего бы то ни было, с чем он раньше имел дело. У Гэра перехватывало дыхание, но плетение старика выпивало силу, придавало ей форму и посылало дальше, в сердцевину бури. Ветра, повинуясь воле Альдерана, градус за градусом слабели и разворачивались к востоку, чтобы истерзанная «Моевка» могла подхватить их и идти на северо-запад вместо постоянного движения к югу, где ее ждали рифы Мэлинговых островов.

      Гэр почти не смотрел на карту, висевшую на стене в каюте Дэйла. Он слабо представлял себе, на что похожи рифы, но, повернув голову и увидев сквозь пелену брызг кипение белой пены по правому борту, он не мог ошибиться.

      Выругавшись, Гэр закричал:

      – Скалы! Мы слишком близко к ним!

      Альдеран даже не обернулся, но удвоил усилия. Плетение поглощало все больше сил Гэра, но теперь каждая попытка изменить направление ветра требовала неимоверных усилий, каждая маленькая победа заставляла выкладываться на полную. Впереди расправился единственный уцелевший топсель «Моевки». СКАЧАТЬ