Узкая дорога на дальний север. Ричард Флэнаган
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Узкая дорога на дальний север - Ричард Флэнаган страница 28

СКАЧАТЬ низкий гул болтовни посетителей. Дорриго направился к бару, за которым барменша наводила порядок среди бутылок на задней полке. Она стояла к нему спиной, и Дорриго спросил, не подскажет ли она, где ему отыскать Кейта Мэлвани.

      – Я племянник Кейта, – добавил он.

      – Вы, должно быть, Дорриго, – сказала, оборачиваясь, барменша. Ее белокурые волосы были собраны в пучок. – А я…

      Попав в конус блеклого электрического света над баром, сверкнули голубые глаза. На миг что-то наполнило их, потом они опустели.

      – Я жена Кейта, – проговорила женщина.

      7

      Его мечущийся взгляд перескакивал с верхней полки, заставленной бутылками рома и виски, на других посетителей, на полотенце с надписью: «КОРОЛЬ КОРНУОЛЛА». Задержался на нем, на женской руке, державшей влажное полотенце. Изящные пальчики, ногти окрашены в цвет бургундского. Его охватило безумное желание ощутить их у себя во рту. Явилось ощущение, будто отсвет мерцает, волчком крутится перед ней.

      – Передайте Кейту, что…

      – Да.

      – Что мне сократили увольнение. И я не смогу остаться.

      – А вы…

      – Его племянник…

      – Дорри?

      Он не помнил, как его зовут, но имя прозвучало правильно.

      – Вы Дорри? Дорринго? Ведь вас так зовут?

      – Ну, да. Так.

      – Как это… необычно.

      – Мой дед там родился. Говорят, его взял в свою шайку Бен Холл.

      – Бен Холл?

      – Благородный разбойник буша:

      Как в старой Англии, когда разбойников

      Турпина и Дюваля[31] простой народ

      К друзьям своим причислил,

      Так и у нас к таким же был причислен

      И славный удалец Бен Холл.

      – Вы когда-нибудь своими словами изъясняетесь? – спросила она.

      – Дорриго – мое второе имя[32], но оно…

      – Пристало?

      – Полагаю, да.

      – Кейт уехал. Он будет очень огорчен, что не застал вас.

      – Война.

      – Да. Ох уж этот Гитлер.

      – Загляну как-нибудь в другой раз.

      – Сделайте милость, Дорри. Он будет так жалеть, что вы не смогли погостить.

      Он направился к выходу. В глубине его души бушевало ужасное смятение, волнение пополам с ощущением предательства, словно он принадлежал ей и она его бросила, а вместе с тем еще и чувство, будто она принадлежит ему и он должен принять ее обратно. У самой двери он повернулся кругом и сделал два шага к бару.

      – А мы с вами не…

      Она прихватила большим и указательным пальцами верх своей блузки: два ее ярко окрашенных ногтя походили на рождественского жучка, расправившего СКАЧАТЬ



<p>31</p>

Ричард «Дик» Турпин (1705–1739) – английский разбойник, герой множества песен, рассказов, фильмов и сериалов. Клод Дюваль (1643–1670) – разбойник французского происхождения, действовавший в Англии.

<p>32</p>

Имя Дорриго образовано от слова «дондорриго», что на языке аборигенов значит «упругая кора».