Любовь короля. Том 1. Ким Ирён
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь короля. Том 1 - Ким Ирён страница 3

Название: Любовь короля. Том 1

Автор: Ким Ирён

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Young Adult. Лучшие азиатские дорамы

isbn: 978-5-04-213170-7

isbn:

СКАЧАТЬ Вон раздвинул полы шатра и вошел внутрь, Лин не отставал от него ни на шаг.

      Внутри шатер почти не отличался от тех, что устанавливали на улице Намдэга. Большой котел с кашей, груда деревянных мисок. Разница заключалась в том, что рис накладывала толстая приземистая женщина лет сорока, тогда как на рынке люди брали еду сами. Рядом с женщиной трудилась помощница, которой на вид было чуть за двадцать, – она следила за тем, чтобы каша немного остыла, и только потом вручала тарелки. Внутри шатра аппетитный запах еды мешался с кислым запахом, исходившим от тряпья бедняков. Толстая женщина сразу заметила необычных гостей, и ее маленькие глазки-фасолины уставились на вошедших. Взгляд был недобрым и подозрительным: женщина явно не верила, что юноши пришли за едой. Ее помощница, напротив, без колебаний вручила миски с рисовой кашей красивым юным незнакомцам.

      Увидев, как Вон, не моргнув глазом, взял миску, толстуха проворчала, помахивая черпаком:

      – На рынке не могли поесть? Зачем сюда приходить?

      – Госпожа велела кормить всех, – ответила помощница, легонько толкнув женщину локтем.

      Вон прихлебнул кашу и широко улыбнулся, девушка тоже расплылась в улыбке. Она не могла отвести от него глаз.

      Вон добродушно спросил:

      – Госпожа? Разве кашу раздают не благодаря наследному принцу?

      – Его кашу раздают на рынке, а это пожертвование единственной дочери Ёнъин-бэка[7] из королевского рода. Когда старики и дети, живущие здесь, приходят на рынок, к ним не очень-то хорошо относятся: жалуются на запах, подозревают в воровстве. Так что получить там еду здешним жителям очень непросто. Поэтому госпожа отправила нас сюда. Мы приходим раз в три дня.

      – А почему просто не оставить черпак и миски, чтобы каждый сам брал еду?

      – Госпожа говорит, что старики и дети здесь такие голодные, что набросятся на горячее и сделают себе еще хуже. Она велела студить кашу и только потом раздавать. К тому же дети могут не справиться, еще обожгутся о горячий котел.

      Губы Вона округлились от удивления.

      Помолчав, он сказал:

      – Ваша хозяйка поистине добра. Значит, дочь Ёнъин-бэка?

      – Именно так. Госпожа устраивает раздачу пищи здесь, потому что люди не могут получить бесплатную еду, которую раздают по приказу наследного принца. Она поступает так всякий раз, когда на рынке кормят народ.

      – Наша госпожа не хвастает добрыми делами, поэтому все и думают, что эта каша тоже от наследного принца. Если доели, идите отсюда, не мешайте кормить детей, – грубо встряла в разговор толстуха.

      Однако Вон лишь отступил от стола, давая проход детям, тянувшимся за мисками с кашей, и спросил недружелюбную женщину:

      – Означают ли ваши слова, что благодетельствует госпожа, а пожинает лавры наследный принц?

      – Наша госпожа говорит, что следует благородному примеру наследника, – опережая толстуху, быстро СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Пэк/-бэк – титул эпохи Корё, примерно соответствующий европейскому графу. Добавлялся к географическому названию пожалованного владения.