Название: Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II —
Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Юмор: прочее
isbn: 9785447473556
isbn:
Ближе к теме…
Англичане свой язык обожают. Я бы даже сказал, они им упиваются. Те, кто владеют им хорошо, буквально зримо получают наслаждение от того, как у них получается составлять либо изысканно-витиеватые фразы, подражая собеседнику или, напротив, вежливо унижая его, либо рубленые короткие, похожие на выстрелы, высказывания, ёмкие и по-своему весьма красочные, передающие живые эмоции говорящего.
Чтобы пояснить мою мысль примерами, давайте представим себе несколько вполне житейских ситуаций и то, как три разных персонажа их опишут. В качестве носителя «высокого стиля» английского языка возьмём профессора Хиггинса, знаменитого репетитора Элизы Дулиттл из «Пигмалиона» Шоу (хотя вообще-то фамилия Бернарда была Шо, а не Шоу). В качестве носителя обычного английского сгодится Джон Уотсон (более известный в русском миру как доктор Ватсон). Носителем же «низкого стиля», который при желании можно причислить к слэнгу (не путать с «ацким жаргоном»), давайте возьмём, ну, скажем, Джека-Воробья, чтобы большинству было сразу понятно, что это за типаж.
Поехали…
Ситуация: вы сходили с друзьями на вечеринку и прекрасно провели время
Пр. Хиггинс: We had a number of positive experiences at the party
Др. Уотсон: We had a great time at the party
Джек-Воробей: We had a ball
Ситуация: вы очень устали
Пр. Хиггинс: I am physically drained and exhausted
Др. Уотсон: I’m really tired
Джек-Воробей: I’m bushed. I’m beat. I’m knackered
Ситуация: вашу кошку стошнило на кровать от очередной порции Вискаса
Пр. Хиггинс: My cat regurgitated its food on my sofa
Др. Уотсон: The cat threw up on the sofa
Джек-Воробей: The cat barfed on the sofa
Ситуация: вы предлагаете приятелю выпить с вами пивка
Пр. Хиггинс: Would you like to partake of a beer, my friend?
Др. Уотсон: Would you like a pint (of beer)?
Джек-Воробей: Want a brew, dude? How «bout a brewski? Fancy a beer, mate?
Ситуация: вы разговариваете о человеке, который одет дёшево и немодно
Пр. Хиггинс: He is attired in some outmoded and unfashionable clothes
Др. Уотсон: His clothes aren’t trendy
Джек-Воробей: His clothes are so cheesy. His clothes are so tacky
Ситуация: вы с другом или подругой сбежали от надоевшей компании
Пр. Хиггинс: We evaded them successfully
Др. Уотсон: We lost them
Джек-Воробей: We gave them the slip
Ситуация: вашего друга арестовала полиция
Пр. Хиггинс: He was apprehended by some officers of the law
Др. Уотсон: He was arrested
Джек-Воробей: He was nicked. He had his collar felt
Ситуация: вы предлагаете сходить на пляж позагорать
Пр. Хиггинс: I suggest a short sojourn to the coast in order to lie in the sun
Др. Уотсон: Let’s do some sunbathing
Джек-Воробей: Let’s catch some rays. Let’s get some sunshine
Ситуация: говорите о ком-то, что он придурковат
Пр. Хиггинс: He is somewhat intellectually challenged
Др. Уотсон: He’s a bit stupid
Джек-Воробей: He’s a tad thick. He’s a bit of an idiot. He’s not all there
Ситуация: ваш друг купил новую БМВушку
Пр. Хиггинс: He has acquired a top of the range German-manufactured automobile
Др. Уотсон: He’s bought a BMW
Джек-Воробей: He’s got a beemer
Ситуация: ваша подруга хочет найти работу, но боится отказа, а вы её подбадриваете
Пр. Хиггинс: Do not allow your cowardice to hold you back
Др. Уотсон: Don’t be such a coward
Джек-Воробей: Don’t be such a chicken
Ситуация: в ночном клубе драчка: девица сбила мужика с ног
Пр. Хиггинс: Her fist came into contact with his face and precipitated a fall
Др. Уотсон: She punched him and СКАЧАТЬ