Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод М. Лозинского.
2
Кюлоты (фр.) – короткие штаны до колен.
3
Жестюкор (фр.) – приталенный кафтан.
4
Вергилий – один из персонажей поэмы "Божественная комедия" Данте Алигьери В ней он выступает в роли проводника Данте в его путешествии по Аду и Чистилищу.
5
Луидор – золотая монета, равная 4 экю или 24 ливрам.
6
Жженое вино (бренди) – крепкий алкогольный напиток, приготовленный из дистиллята виноградного вина или сброженных плодово-ягодных соков.
7
Анфан террибль (фр.) – ребёнок, не подчиняющийся правилам, сорванец.
8
Палаш – облегченный меч с широким прямым и длинным клинком.
9
Бретер – профессиональный дуэлянт.
10
Стилет – небольшой кинжал с тонким и узким клинком.
11
Сюртук – длинный, приталенный однобортный предмет мужского гардероба, наподобие легкого пальто.
12
Экю – серебряная монета достоинством в 6 ливров.
13
Ливр – денежно-счётная единица Франции до 1795 г.
14
Лье – французская мера длины. 1 лье около 4,5 километров.