Студенческие годы в Горьком. 1967-1972 гг.. Наиль Султанович Гизатуллин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Студенческие годы в Горьком. 1967-1972 гг. - Наиль Султанович Гизатуллин страница 8

СКАЧАТЬ уровне является овладение его выразительными средствами до такой степени, чтобы стало возможным понимание в процессе коммуникации без искажений и потери информации, а внешняя сторона такого обмена сведениями – с акцентом он происходит или без него, не важна. Стоит только послушать, как говорят представители стран, где английский язык либо является вторым государственным, либо языком образования, или же – пережитком колониального прошлого: все говорят с тем или иным специфическим для страны акцентом, но коммуникация происходит, и этого достаточно. По акценту можно определять родной язык говорящего, что само по себе представляет увлекательное занятие.

      Интересно вспомнить переводчика Л. И. Брежнева Виктора Михайловича Суходрева, который был самым известным советским переводчиком постсталинского периода. Он начал работать с Н. С. Хрущевым и продолжал доминировать в переводческом сообществе страны вплоть до распада Советского Союза. Газета «Нью-Йорк Таймс» в две тысячи пятом году назвала его «королем переводчиков», а переводчик Михаила Сергеевича Горбачева охарактеризовал Суходрева как «золотой стандарт профессии». Именно благодаря Суходреву Западу стало понятно не самое очевидное для иностранцев «красноречие» Никиты Сергеевича Хрущева. Через переводчика они познакомились с русской «кузькиной матерью» и прочим идиоматическим богатством русского языка.

      Я, как и все профессионалы своего дела, всегда восхищался мастерством Виктора Михайловича, но больше всего меня поражал его исключительно аутентичный акцент юго-запада Англии. То, как он мог достичь такого безупречного английского произношения, оставалось загадкой для меня, пока я не прочитал его воспоминания, опубликованные в середине девяностых годов прошлого века. Как оказалось, его отец был сотрудником ГРУ и работал «шпионом» в Соединенных Штатах. Известно, что успех такой засекреченной деятельности, к тому же в чужой стране, во многом зависит от умения выдавать себя не за того, кто ты есть, а совсем за другого. Это означает, что в дополнение к прекрасным актерским данным твой выговор не должен вызывать вопросов, к которым ваш покорный слуга уже привык за тридцать лет жизни в англоязычной стране, типа: «А вы случайно не из Германии, сэр?» Я считаю это своего рода комплиментом, потому что, по крайней мере, смог замаскировать свой «нижегородский английский». Мама же Виктора Михайловича работала в Торгпредстве СССР в Великобритании перед началом Второй мировой войны, и они жили в Лондоне. Вите было семь лет, когда началась война в 1939 году, и он, естественно, ходил в местную школу. Как описывает он сам в своих воспоминаниях, после начала войны началась «Битва за Великобританию» (Battle for Britain): воздушное противостояние между бомбардировщиками люфтваффе, подвергавшими массированным атакам Британские острова, и Royal Air Force (ВВС Великобритании). В сложившейся ситуации мать Вити не могла возвратиться в СССР и вынужденно осталась с сыном в Англии до конца войны. Естественно, СКАЧАТЬ