Лафертовская маковница. Романтические повести XIX века. Василий Жуковский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лафертовская маковница. Романтические повести XIX века - Василий Жуковский страница 43

СКАЧАТЬ название растения вечерница.

      4

      Троицкая дорога – дорога к Троице-Сергиевой лавре, ныне Ярославское шоссе.

      5

      Лафертово – народное название Лефортова – местности Москвы, где находился дворец Ф. Я. Лефорта (1656–1699) – военачальника, сподвижника Петра I.

      6

      Проломная застава – площадь в Лефортове.

      7

      Роспуски – телеги, грузовые дроги, розвальни.

      8

      Бердыш – боевой топор в виде полумесяца, насаженный на длинное древко; в русской армии был на вооружении в XVIII в.

      9

      Палаш – холодное оружие, прямая широкая сабля.

      10

      Кирасиры – тяжелая кавалерия, имеющая в числе своего вооружения металлические латы – кирасы.

      11

      …славного китолова Скорезби. – Вильям Скоресби (1789–1859) – английский мореплаватель, впервые объехал восточный берег Гренландии и составил первую точную карту; выпустил книгу своих наблюдений о северных морях.

      12

      Трехбунчужный паша – Паша – титул первых сановников Турции; знак достоинства – бунчук (пучок конских волос).

      13

      Плумпудинг – сливовый пудинг.

      14

      Фрейшиц – «Вольный стрелок», опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826), впервые поставлена в 1821 г.

      15

      Аппликатура V. C.P. – металлическая накладка на горлышке бутылки («V.C.P.» – сорт шампанского).

      16

      Рутировать – ставить на одну и ту же карту.

      17

      Дорогой Николай (фр.).

      18

      …брандскугельное послание – здесь: в переносном смысле – зажигательные послания; брандскугель – зажигательный снаряд.

      19

      …соляной обломок Лотовой жены. – По библейскому преданию, патриарх Лот, его жена и дочери были выведены из нечестивого города Содома. Вопреки запрещению, жена Лота обернулась назад, взглянула на горевший город и была обращена в соляной столб.

      20

      …убрался в Елисейские – т. е. умер; Елисейские поля – загробный мир, где блаженствуют праведники (греч. миф).

      21

      Альнаскар – персонаж комедии русского драматурга Н. И. Хмельницкого (1789–1845) «Воздушные замки».

      22

      Это счастье необозримое! (фр.)

      23

      Если я в чем-нибудь виноват, то только в отступлениях. Байрон (англ.).

      24

      Аполог – аллегорический рассказ, басня.

      25

      Ажурные (фр.).

      26

      …покрытое покрывалом Изиды… – Изида – египетская богиня. По преданию, в Саисе была статуя Изиды, находившаяся СКАЧАТЬ