Услышь нас, Боже. Малькольм Лаури
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Услышь нас, Боже - Малькольм Лаури страница 33

Название: Услышь нас, Боже

Автор: Малькольм Лаури

Издательство: Издательство АСТ

Жанр:

Серия: Neoclassic проза

isbn: 978-5-17-165428-3

isbn:

СКАЧАТЬ гудков или свистков, за которыми следует один длинный. Услышав этот сигнал, немедленно садитесь в шлюпку № 1 по правому борту или шлюпку № 2 по левому борту. В зависимости от направления ветра (фр.).

      38

      Главная трансатлантическая компания. Уведомление для парохода «Дидро» (фр.).

      39

      Просьба экономить воду, поскольку у нас не будет возможности пополнить запасы до прибытия в Роттердам. В случае слишком большого расхода нам придется нормировать воду (фр.).

      40

      Отсылка к американскому поэту Уильяму Карлосу Уильямсу, современнику Лаури.

      41

       Весьма представительный (исп.).

      42

       Исторический роман Генрика Сенкевича (1846–1916). В переводе на русский язык выходил под названиями «Quo vadis», «Куда идешь» и «Камо грядеши».

      43

      Вино (фр.).

      44

      В стихотворении «Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена» Джон Китс писал, что Кортес с его «безмолвной свитой» взошел на пик в горах Дарьен, откуда увидел Тихий океан. Перевод И. Ивановского.

      45

      Каньон, ущелье (исп.).

      46

      Столовая (фр.).

      47

      «Лукас Болс» – голландская винокуренная компания, одна из старейших в мире. Вероятно, герои повести пили джин.

      48

      Бросать якорь запрещено (нидерл.).

      49

      Праздник, отдых, веселье (нидерл.).

      50

      Ювелирные изделия (исп.).

      51

      Кто знает? (исп.)

      52

      Отсылка к роману Томаса Манна «Волшебная гора», седьмая глава которого разделена на три части с одинаковыми названиями: «Мингер Пеперкорн».

      53

      Атлантический океан (норв.).

      54

      Бернард Девото (1897–1955) – американский писатель, редактор, журналист и обозреватель, много лет вел авторскую колонку «Мягкое кресло» в «Харперс мэгэзин», влиятельном ежемесячном журнале о литературе, политике, культуре, экономике и искусстве.

      55

      Имеется в виду повесть «Таинственный незнакомец», опубликованная в 1916 г. уже после смерти писателя.

      56

      Нурдаль Григ (1902–1943) – норвежский писатель, поэт и драматург; Лаури считал его одним из лучших писателей XX в.

      57

      В оригинале: delirium Clemens, по созвучию с delirium tremens, белой горячкой. Клеменс – настоящая фамилия Марка Твена.

      58

      Мертвое море (фр.).

      59

      Переведите на французский (фр.).

      60

      «Неисправимый пьянчуга» (фр.).

      СКАЧАТЬ