Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание - Уильям Шекспир страница 8

СКАЧАТЬ многие из знатных дам

      Тебя моложе, а детей имеют.

      Что до меня – в твои года давно уж

      Я матерью твоей была. Ну, словом, –

      Твоей руки Парис достойный просит.

      Кормилица

      Вот кавалер-то, ах, моя синьора!

      Что за мужчина! Восковой красавчик!

      Синьора Капулетти

      В веронском цветнике – цветок он самый лучший.

      Кормилица

      Ох, да, цветок, уж подлинно цветок!

      Синьора Капулетти

      Скажи, могла бы его ты полюбить?

      На празднике у нас он нынче будет.

      Читай, как книгу, юный лик Париса.

      В нем красотой начертанную прелесть.

      Вглядись в черты, которых сочетанье

      Особое таит очарованье;

      И все, что скрыто в чудной книге той,

      Ты в выраженье глаз его открой.

      Как книга без обложки, он лишь ждет,

      Какой его украсит переплет.

      Но не поймал никто еще той рыбы,

      Чью кожу взять на переплет могли бы.

      Да, смело может красота гордиться,

      Коль эти заключит в себе страницы.

      Когда рассказ прекрасный в книге скрыт,

      То ею всякий больше дорожит.

      Ценней ее застежка золотая,

      Смысл золотой собою охраняя.

      Так раздели, что есть в его судьбе;

      Не станешь меньше, взяв его себе.

      Кормилица

      Нет, толще станет – так уже ведется.

      Синьора Капулетти

      Как смотришь на любовь его, ответь.

      Джульетта

      Я постараюсь ласково смотреть,

      Но буду стрелы посылать из глаз

      Не дальше, чем велит мне ваш приказ.

      Входит слуга.

      Слуга

      Синьора, гости собрались, ужин готов, вас просят, молодую синьору зовут, кормилицу клянут в буфетной; и все дошло до крайней точки. Мне приказано скорей подавать. Умоляю вас, пожалуйте сейчас же. (Уходит.)

      Синьора Капулетти

      Идем, Джульетта, граф уже пришел!

      Кормилица

      Иди, дитя, и вслед счастливых дней

      Ищи себе счастливых ты ночей.

      (Уходит.)

      Сцена 4

      Улица. Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио с пятью или шестью другими маскам и, за ними слуги с факелами.

      Ромео

      Ну что ж, мы скажем в извиненье речь

      Иль так войдем, без всяких объяснений?

      Бенволио

      Нет, нынче уж не в моде многословье.

      У нас с собой не будет Купидона

      С повязкой на глазах, с татарским луком,

      Похожего на пугало воронье

      И ужас наводящего на женщин,

      Ни устного Пролога, что с запинкой

      Сопровождает вход наш под суфлера.

      Пусть думают о нас, что им угодно, –

      Мы только протанцуем и уйдем.

      Ромео

      Мне СКАЧАТЬ