Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1. Григорий Кружков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 - Григорий Кружков страница 16

СКАЧАТЬ весь мир с его делами;

      Сие блаженством я могу назвать;

      А что доныне на ногах колодки,

      Так это не мешает мне скакать

      Через канавы, рвы и загородки.

      Мой милый Пойнц, я не уплыл в Париж,

      Где столь тонки и вина, и красотки;

      Или в Испанию, где должно лишь

      Казаться чем-то и блистать наружно, –

      Бесхитростностью им не угодишь;

      Иль в Нидерланды, где ума не нужно,

      Чтобы от буйства к скотству перейти,

      Большие кубки воздымая дружно;

      Или туда, где Спаса не найти

      В бесстыдном Граде яда, мзды и блуда, –

      Нет, мне туда заказаны пути.

      Живу я в Кенте, и живу не худо;

      Пью с музами, читаю и пишу.

      Желаешь посмотреть на это чудо?

      Пожалуй в гости, милости прошу.

      Coнет из тюрьмы

      Эй, вы, кому удача ворожит,

      Кого любовь балует, награждая,

      Вставайте, хватит праздновать лентяя,

      Проспать веселый праздник мая – стыд!

      Забудьте несчастливца, что лежит

      На жесткой койке, в памяти листая

      Все огорченья и обиды мая,

      Что год за годом жизнь ему дарит.

      Недаром поговорка говорит:

      Рожденный в мае маяться обязан;

      Моя судьба вам это подтвердит.

      Долгами и невзгодами повязан,

      Повержен в прах беспечный вертопрах…

      А вы ликуйте! С вами я – в мечтах!

      Прощай, любовь

      Прощай, любовь! Уж мне теперь негоже

      На крюк с наживкой лезть, как на рожон;

      Меня влекут Сенека и Платон

      К сокровищам, что разуму дороже.

      И я, как все, к тебе стремился тоже,

      Но, напоровшись, понял, не резон

      Бежать за ветром бешеным вдогон

      И для ярма вылазить вон из кожи.

      Итак, прощай! Я выбрал свой удел.

      Морочь юнцов, молокососов праздных,

      На них, еще неопытных и страстных,

      Истрать запас своих смертельных стрел.

      А я побуду в стороне; мне что-то

      На сгнивший сук взбираться неохота.

      Песня о несчастной королеве Анне Болейн и ее верном рыцаре Томасе Уайетте

      Милый Уайетт, так бывает:

      Леди голову теряет,

      Рыцарь – шелковый платок.

      Мчится времени поток.

      А какие видны зори

      С башни Генриха в Виндзоре!

      Ястреб на забрало сел,

      Белую голубку съел.

      «О́ни-сва кималь-и-пансы…»[10]

      Государь поет романсы

      Собственного сочине…

      Посвящает их жене.

      Он поет и пьет из кубка:

      «Поцелуй меня, голубка».

      И тринадцать красных рож

      С государем тянут то ж:

      «О́ни-сва кималь-и-пансы…» –

      И танцуют контрадансы

      Под волыночный мотив,

      Дам румяных подхватив.

      А другие СКАЧАТЬ



<p>10</p>

Honi soi qui mal y pence (иск. фран.) – «Стыдно тому, кто плохо об этом подумает», девиз Ордена Подвязки, вошедший в английский королевский герб.