Манхэттен. Джон Дос Пассос
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Манхэттен - Джон Дос Пассос страница 21

Название: Манхэттен

Автор: Джон Дос Пассос

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр:

Серия: Азбука Premium

isbn: 978-5-389-26643-8

isbn:

СКАЧАТЬ на нее, прерывисто и тяжело задышал.

      – Врешь, Хромой!..

      – Честное слово, не вру, клянусь могилой матери. Тридцать семь градусов широты, двенадцать долготы… Вы бы посмотрели! Мы добрались до острова в шлюпке, когда «Эллиотт П. Симкинс» пошел ко дну. Нас было четверо мужчин и семь женщин и детей. Да ведь я сам все рассказал репортерам. Потом это было во всех воскресных газетах.

      – А скажите-ка, Хромой, каким же образом тебя оттуда вытащили?

      – На носилках – лопни мои глаза, если я вру! Сукин сын я будь, если я не тонул самым настоящим образом, точь-в-точь как старая лоханка «Симкинс».

      Головы на толстых шеях откидываются назад, громыхает смех, стаканы стучат о круглый стол, ладони хлопают по ляжкам, локти въезжают в ребра.

      – А сколько человек команды было на судне?

      – Семеро, считая мистера Доркинса, второго офицера.

      – Четыре и семь – это одиннадцать… Черт побери, по четыре и три одиннадцатых бабы на парня!.. Славный островок!

      – Когда отходит следующий паром?

      – Брось! Выпей лучше еще стаканчик. Эй, Чарли, налей!

      Эмиль дернул Конго за рукав:

      – Выйдем на минутку. J’ai que’quechose à te dire[12].

      Глаза у Конго были влажны, он слегка спотыкался, следуя за Эмилем.

      – Oh, le p’tit mysterieux![13]

      – Слушай, я иду в гости к одной даме.

      – А, вот в чем дело. Я всегда говорил, что ты ловкий парень, Эмиль.

      – Вот я тебе записал мой адрес на случай, если ты забудешь его: девятьсот сорок пять, Двадцать вторая улица. Можешь ночевать там, но только не приводи с собой женщин и вообще… Я в хороших отношениях с хозяйкой и не хочу портить их. Tu comprends?

      – А я хотел, чтобы ты пошел со мной на вечеринку. Faut faire un peu la noce, nom de Dieu![14]

      – Мне утром надо работать.

      – Брось! У меня в кармане жалованье за восемь месяцев.

      – Нет, приходи завтра в шесть утра. Буду ждать.

      – Tu m’emmerdes, tu sais, avec tes manières![15]

      Конго сплюнул в плевательницу, стоявшую в углу под стойкой, и, нахмурившись, отошел вглубь комнаты.

      – Эй, Конго, садись! Барней нам сейчас споет.

      Эмиль вскочил в трамвай и поехал в город. На Восемнадцатой улице он слез и зашагал по направлению к Восьмой авеню. Вторая дверь от угла – маленькая лавочка. Над одним из окон висела «КОНДИТЕРСКАЯ», над другим – «ГАСТРОНОМИЯ». Посредине, на стеклянной двери, была надпись эмалированными буквами: «ЭМИЛИ РИГО, ПЕРВОКЛАССНЫЕ ДЕЛИКАТЕСЫ». Эмиль вошел. Задребезжал дверной колокольчик. Полная, смуглая женщина с черными усиками на верхней губе дремала за кассой. Эмиль снял шляпу:

      – Bonsoir, madame Rigaud.

      Она вздрогнула, посмотрела на него, и на ее широко улыбающемся лице образовались две ямочки.

      – Tieng, c’est çomma са qu’ong oublie ses amies[16], – сказала она громко, с сильным южнофранцузским акцентом. – Уже неделя, как мсье Люстек не посещает своих друзей.

      – У СКАЧАТЬ



<p>12</p>

Хочу кое-что тебе сказать (фр.).

<p>13</p>

О, немного загадочно (фр.).

<p>14</p>

Ради бога, надо повеселиться (фр.).

<p>15</p>

Меня раздражают твои манеры (фр.).

<p>16</p>

Вот так мы забываем старых друзей (фр.).