Айвенго. Квентин Дорвард. Вальтер Скотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Айвенго. Квентин Дорвард - Вальтер Скотт страница 41

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      То есть пророк Мухаммед.

      5

      Менестрель – странствующий народный певец.

      6

      Томас Перси (1729—1811) – английский ученый и поэт.

      7

      Эдуард IV – английский король (1461—1483). Занимал престол в период феодальной междоусобной войны Алой и Белой розы, длившейся с перерывами с 1455 до 1485 г.

      8

      Набор слов, не имеющий смысла.

      9

      Фальстаф – персонаж из хроники Шекспира «Генрих IV» (1597).

      10

      То есть Эдуарда, принца Уэльского (1330—1376), сына короля Эдуарда III.

      11

      «Пороховой заговор» – неудачное покушение католиков на английского короля Иакова I в 1605 г.

      12

      Да будет дано достойнейшему (лат.).

      13

      Роберт Брюс и Уильям Уоллес – герои шотландского народа, борцы за независимость. Каледония – древнеримское название Шотландии.

      14

      …роясь во внутренностях, замороженных смертью, она находит застывшие не от раны волокна окоченевшего легкого и ищет голос в мертвом теле (лат.).

      15

      Частная жизнь (фр.).

      16

      Ингульфус, Кройдонский монах, и Джефри де Винсау – средневековые английские летописцы.

      17

      Фруассар – французский хронист XIV в.

      18

      Прощай, но не забывай меня (лат.).

      19

      Стефан – английский король (1135—1154).

      20

      Генрих II Плантагенет – английский король (1154—1189).

      21

      Норманнский герцог Вильгельм (1027/28—1087) – первый английский король из завоевателей-норманнов, прозванный Вильгельмом Завоевателем.

      22

      Битва при Гастингсе произошла 14 октября 1066 г.

      23

      Вильгельм II Рыжий – английский король (1087—1100).

      24

      Олдермен – правитель графства, позднее – член городского управления.

      25

      Оберон – сказочный король лесных духов.

      26

      Эвмей – один из персонажей поэмы Гомера «Одиссея», раб-свинопас, верный своему хозяину.

      27

      Перевод И. А. Кашкина.

      28

      Ступка (фр.).

      29

      Сарацины – в Cредние века в Западной Европе так называли арабов-мусульман, а иногда всех мусульман.

      30

      «Славьте Господа, дети мои!» (лат. и ст. – фр.)

      31

      Священнослужитель СКАЧАТЬ