Название: Любовь и смерть. Русская готическая проза
Автор: Александр Грин
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Русская литература. Большие книги
isbn: 978-5-389-26637-7
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Лафертовская – Лефортовская часть, юго-восточная окраина Москвы. – Сост.
2
Имеется в виду Русско-турецкая война 1768–1774 гг. – Сост.
3
То есть колокольня храма Никиты-мученика в Старой Басманной слободе. – Сост.
4
То есть казенными лошадьми. – Сост.
5
Сиделец – приказчик, продавец в лавке. – Сост.
6
Роспуски – дроги или сани без кузова для перевозки грузов. – Сост.
7
Титулярный советник – гражданский чин IX класса. – Сост.
8
Маркитант – торговец съестными припасами и предметами солдатского обихода, следующий за войском в походе. – Сост.
9
Воспожинки (Оспожинки, Госпожинки) – двухнедельный пост накануне дня Успения Пресвятой Богородицы. – Сост.
10
Копань (копанец) – яма для сбора грунтовых вод. – Сост.
11
Рождество Христово. – Примеч. автора.
12
«Не понимаю!» – Примеч. автора.
13
Пергала – черт. – Сост.
14
Маюкон – один из сортов китайского чая. – Сост.
15
Фламское полотно – тонкое льняное полотно. – Сост.
16
Фишбейн – китовый ус; здесь: корсет. – Сост.
17
Путлище – ремень, на который привешивается стремя к седлу. – Сост.
18
Имеется в виду преподобный Антоний Великий (251–356) – СКАЧАТЬ