Красные листья Гомбори. Книга о Грузии. Михаил Синельников
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Красные листья Гомбори. Книга о Грузии - Михаил Синельников страница 34

Название: Красные листья Гомбори. Книга о Грузии

Автор: Михаил Синельников

Издательство: Алетейя

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-00165-841-2

isbn:

СКАЧАТЬ легкости одежд прозрачных я грущу,

      Блаженство горнее в отчаянье ищу,

      И в сердце жаждущем все горше боль утраты.

      Ивану Мачабели[45]

      Сонет

      Тебя терзали ведьм худые руки,

      Тебя манили бесы, как Макбета,

      Ночь с хохотом и хрипом до рассвета

      Тебя гнала, и ты горел от муки.

      Был верен цели ты душой больною,

      Был паладином, рыцарем обета.

      И Гамлет, околдованный луною,

      На поединок вызывал поэта.

      Зеленых звезд причуды, вспышки блажи,

      Мечты тебя лучами жгли… Когда же

      Принес ты леди Макбет это пламя,

      Поблек Тифлис, Офелия в миражи

      Тебя, окинув прядями, как пряжей,

      Взяла из жизни нежными руками.

      Триптих

I

      Мне снится шея белая, лебяжья,

      Касание парчи твоей и кожи!

      Куда бежать от нежного миража?

      Мне снится шея белая, лебяжья.

      О, только б речи медленная пряжа

      Текла, звуча то ласковей, то строже…

      Мне снится шея белая, лебяжья,

      Касание парчи твоей и кожи!

II

      И Ганнибал бы взял тебя на ложе,

      Увез бы в лунный холод Карфагена.

      Любви твоей возжаждавший до дрожи,

      И Ганнибал бы взял тебя на ложе…

      Хотела б леди Макбет стать похожей,

      И нож вручила б мужу… О, измена!

      И Ганнибал бы взял тебя на ложе,

      Увез бы в лунный холод Карфагена.

III

      Сравнись, мой стих, с влюбленною Селеной!

      Хрустальной шеи мучает загадка,

      О, этот лик, желанный, незабвенный!

      Сравнись, мой стих, с влюбленною Селеной!

      Мечта взмывала, словно ветер пленный,

      Ярмо любви нести легко и сладко!

      Сравнись, мой стих, с влюбленною Селеной!

      Хрустальной шеи мучает загадка.

      Джоконда

      Пятисотлетьем ранее – над Арно —

      Не так же ли луна была светла?!

      И нас любовь, как прежде, лучезарна,

      Опустошила, к смерти подвела.

      Так эта ночь, расширившись, блистала

      Так страсть росла, сметая волнолом…

      Твои уста в улыбке бледно-алой

      Целуют память, спящую в былом.

      И не было, и нет пути иного,

      Одной судьбы нас обожгла печать,

      И ждет создатель, призывает снова,

      И снится сад Эммауса опять.

      Не солнце ли Флоренции и ныне

      Нам светит, уплывая на закат,

      И, словно снег горячий, бело-синий,

      На плечи крылья ангелов летят.

      В родном кругу, на благодатном лоне,

      Минувшее вернулось, и луна

      В своем немом, сверкающем наклоне

      Все так же ослепительно-бледна.

      На синий берег нового прилива

      Вновь наши тени вышли… В тьму и сонь

      К тебе уходит сердце торопливо,

      И я горю, и падаю в огонь.

      Твоя улыбка – та же… Что могло бы

      Ее стереть на ожившем холсте!..

      Я СКАЧАТЬ



<p>45</p>

Иван Мачабели — грузинский переводчик Шекспира.