Иностранный язык за 10 дней. Уровень «Гостя». Светлана Дмитриевна Маркова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Иностранный язык за 10 дней. Уровень «Гостя» - Светлана Дмитриевна Маркова страница 6

СКАЧАТЬ Друга.

      Уровень Эксперта = грамматика + перевод. Именно на этом уровне мы должны стопроцентно знать грамматику, а про перевод я и не говорю.

      Итак… Первое, на что хотелось бы обратить Ваше внимание, что среди методистов уже закрепилось мнение, что все виды речевой деятельности нам необходимы для того, чтобы сказать, что мы владеем языком. То есть только тогда мы можем сказать, что мы знаем язык, когда мы не только владеем устной речью (понимаем и умеем говорить), но и когда мы практически знакомы с речью письменной (умеем читать и писать). И даже переводить.

      Если человек не овладевает навыком письма (например, такое часто встречается, когда семьи уезжают в другую страну и ребенок не успевает научиться писать: ходит в школу страны проживания, а свой родной язык использует только с родителями), то большая вероятность, что с течением времени он полностью забудет этот язык. Если сформированы все пять видов речевой деятельности, то у Вас больше шансов знать и сохранить язык на всю жизнь. И цель лучше ставить долговременную: выучить язык не на месяц, а на всю жизнь.

      Второе, среди методистов существует система, что всеми видами речевой деятельности нужно овладевать одновременно. С одной стороны, я с этим согласна. Тем более если мы преподаем иностранный язык в традиционной образовательной системе, и у нас нет особой возможности варьировать и экспериментировать. Да, в этом случае мы на одном занятии работаем со всеми видами речевой деятельности. Особенно если мы работаем по традиционному коммуникативному учебнику. Но мне хочется здесь внести небольшие коррективы. Даже зная и учитывая важность всех четырех видов речевой деятельности, мы должны работать в определенной логической последовательности.

      Любой язык мы начинаем формировать с навыков аудирования. Мы начинаем прослушивать аудиотексты, просматривать видеотексты, слушать песни. Мы должны научиться слышать интонации, знать ритмику языка, какие-то фоновые аспекты языка. Мы должны войти в язык через аудирование. Таким образом мы создаем себе искусственную языковую среду, погружаемся в язык. Когда мы смотрим фильмы, мы дополнительно видим жесты, мимику, движения… Конечно, если мы смотрим фильм не дублированный… Если мы изучаем РКИ, то мы смотрим русский фильм, если английский – то фильм английский. То есть мы входим в язык не только вербально, но и невербально (на уровне движений, мимики и жестов). Это первый этап.

      Именно поэтому в своей системе обучения иностранному языку я начинаю именно с этого. А то часто приходят студенты, которые уже учили язык в школе, и им даешь слушать аудиозапись… Это трагедия… Они не ничего понимают. Если этот же текст им дашь прочитать, то никаких проблем у них нет, но если идет аудирование, то они теряются. Это навык в школе до сих пор не отрабатывается. Он находится в тени, и никто на него не обращает должного внимания.

      Вслед за аудированием идет говорение. Это второй навык, который следует формировать. СКАЧАТЬ