Название: Ялта-2015. Литературная конференция. Сборник докладов
Автор: Сборник статей
Издательство: ""Продюсерский центр при Интернациональном Союзе писателей""
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-906829-75-7
isbn:
Русский язык, как один из самых богатых и мощных языков мира, заключает в своём составе несколько десятков тысяч заимствованных слов. Конечно, разнообразнее и глубже всего связь русского языка именно с международной системой европейских языков.
Но в наше время сначала из газет, а потом радио, телевидения, Интернета все шире, все напористей в обыденную жизнь, в литературу пошли слова, которые в европейских языках существуют в житейском, повседневном обиходе. У нас они получили иную, официальную окраску, зазвучали «иностранно», «переводно», неестественно. Не только в газетных статьях и очерках, но и в рассказах, романах счету нет таким словам, как интуиция, результат, момент, всевозможным дефектам, фиаскам и апогеям.
И вот в произведениях русских писателей скромные домашние хозяйки, трехлетние карапузы, дворяне, бедняки, бродяги, легкомысленные девчонки – все без разбору, во все века и эпохи, при любом повороте судьбы, в горе, радости и гневе, объясняясь в любви, сражаясь и умирая, заговорили одним и тем же языком. И читатель не верит им, не видит и не ощущает ни радости, ни горя, ни любви. Потому что нельзя передать чувство языком протокола.
Поверьте, трудно сочувствовать героине современного романа, если, огорченная неладами с любимым человеком, она не пытается понять, что произошло, а начинает анализировать ситуацию. А как легко вовсе обойтись без этой самой ситуации, заменив её словом обстановка или положение, а вместо слова анализировать можно написать: оценивать, взвешивать.
В подавляющем большинстве случаев иностранное слово не нужно, вредно, оно разрывает художественную ткань, придает бытовой, лирической или трагической прозе официальную, казенную окраску.
Быть может, естественный путь развития и приведет когда-нибудь к тому, что все земное человечество заговорит на едином языке. Тогда в далеком будущем он – единый – вберет в себя многообразие всех языков, и ничего не будет утрачено из богатства всех национальных культур и литературных традиций. Быть может.
Но сводить к бедному, убогому и уродливому «современно-общепонятному» канцеляриту живой, образный язык, живую речь народа, мудрость, задушевность и красоту искусства – преступно.
Пусть язык, как река, остается полноводным, привольным и чистым! Это – забота каждого человека, тем более – забота тех, кто со словом работает.
И хочется закончить свои размышления словами Н.В. Гоголя: «Дивишься драгоценности нашего языка, что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как жемчуг, и, право, иное название еще драгоценней самой вещи».
Список использованных источников:
Нора Галь. Слово живое и мертвое. Литературоведение. – М. «Время» 2014 г. – с. 1–57
О.А. Городецкая, Е.М. Чувалов. Причастие и деепричастие в русском языке. Учебное пособие – Минск: БГЭУ 2014. – 87 с.
СКАЧАТЬ