365 дней немецкого. Тетрадь десятая. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 365 дней немецкого. Тетрадь десятая - Елизавета Хейнонен страница 6

СКАЧАТЬ wir die gestohlenen Sachen zurückkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen sie zurück!“ (Или: wie wir die gestohlenen Sachen zurückbekommen.)

      3. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir unser Eigentum zurückkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen es zurück!“

      4. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir unser Problem lösen können.“

      5. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir hier rauskommen.“

      6. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir an das andere Ufer gelangen.“

      7. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir unbemerkt in die Stadt gelangen.“

      8. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir die alte Frau aus dem Haus locken.“

      9. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir unbemerkt ihrem Gespräch lauschen können.“

      10. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was für eine Idee?“ – „Ich glaube, ich weiß, wie wir die Leiche unbemerkt aus der Wohnung schaffen.“ – „Wie denn?“ – „Wir wickeln sie in deinen persischen Teppich.” – “Das ist eine gute Idee, aber sie hat einen Haken. Ich habe keinen Teppich. Ich habe ihn längst verkauft.“

      11. Ich bin froh, dass ich dich getroffen habe. Du hast mich auf eine Idee gebracht. Jetzt weiß ich, was ich meiner Frau sage, damit sie mir glaubt.

      12. “Halt! Sag das noch einmal.“ – „Was?“ – „Was du eben gesagt hast.” – „Über die Apothekerfrau?“ – „Nein, zuvor.“ – „Ich sagte, dass ich in der letzten Zeit schlecht schlafe.“ – „Aha! Deine Schlaflosigkeit hat mich auf eine Idee gebracht. Ich glaube, ich weiß, wie wir den Alten loswerden können. Wir tun ein paar Schlaftabletten in seinen Tee, und er wird die ganze Nacht schlafen. Wenn er erwacht, werden wir schon über alle Berge sein.”

      13. “Halt! Sag das noch einmal.“ – „Was?“ – „Was du eben gesagt hast.” – „Über die Tankstelle?“ – „Nein, zuvor.“ – „Ich sagte, dass ich einen Autounfall beobachtet habe.“ – „Aha! Das hat mich auf eine Idee gebracht. Ich glaube, ich weiß, wie wir aus der Patsche rauskommen, in die wir deinetwegen geraten sind.” (tanken – «заправляться горючим», «пополнять бак»)

      Zum Lesen und Lachen

      Der Vater sagt zu seinem Sohn: „Der Storch (аист) hat dir ein Brüderchen gebracht. Willst du es dir ansehen?“

      Der Sohn überlegt kurz und sagt dann: „Nein. Lieber den Storch!“

      ***

      Andi ist neununddreißig Jahre alt und im Unterschied zu seinen Freunden noch immer nicht verheiratet. Eines Tages fragt ihn ein Kumpel, woran das liegt. Er erklärt:

      «Nun, wann immer ich eine Frau mit nach Hause bringe, kann meine Mutter sie nicht leiden.»

      Da empfiehlt der Freund: «Weshalb probierst du es nicht mal mit einer Frau, die wie deine Mutter ist?»

      Drei Wochen später treffen sie sich wieder und der Freund fragt, ob es Fortschritte gab.

      «Ja», bestätigt Andi, «ich habe eine Frau kennengelernt, die wie meine Mutter ist und ich habe sie mit nach Hause gebracht und sie haben sich verstanden.»

      Da freut sich der Kumpel: «Und ihr seid also zusammen?»

      Meint Andi: «Nein, mein Vater kann sie nicht ausstehen…»

      im Unterschied zu в отличие от; woran das liegt в чем причина; wann immer всякий раз, когда; empfehlen советовать; probieren пробовать; Fortschritt успех, прогресс; ausstehen терпеть

      ***

      «Ich kündige meinem Chauffeur», tobt der Direktor, «er hat mich schon dreimal in Lebensgefahr gebracht!»

      «Aber Heinz», meint seine Frau, «gib ihm doch noch eine Chance…»

      jdn in Lebensgefahr bringen подвергать чью-либо жизнь опасности

      ***

      In der Schule hat man zwei Garderobenhaken angebracht. Darüber ein Schild: "Nur für Lehrer!"

      Am nächsten Tag klebt ein Zettel darunter: "Aber man kann auch Mäntel daran aufhängen!"

      einen Garderobenhaken anbringen прикрепить, приделать крючок для одежды; Schild табличка; kleben клеить, приклеить, приклеиваться; Zettel записка; aufhängen вешать

      День двести семьдесят пятый

      Тема урока: Перфект.

      AUFGABE 275

      Попросите собеседника быть поосторожнее, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

      A: Pass doch auf, wohin du fährst! Wir sind beinahe gegen einen Baum gefahren!

      B: Nur beinahe.

      А: Смотри, куда едешь! Мы чуть не врезались в дерево!

      Б: Ну не врезались же. (Букв.: только почти.)

      1. «Смотри, куда едешь! Ты чуть не врезался в стену (здесь: die Mauer – внешняя стена дома)»! – СКАЧАТЬ