Название: Свадьба в деревушке
Автор: Кэти Ффорд
Издательство: Эксмо
Серия: Cupcake. Любовь витает в воздухе. Лучшие романы Кэти Ффорд
isbn: 978-5-04-206722-8
isbn:
16
«Граф Сэндвич» (англ.).
17
Легкие, декоративные и комфортные стулья, стиль и конструкция которых была разработана английским мебельным мастером Томасом Чиппендейлом (1718–1779). Для них характерны резные «ленточные» спинки, с фантазией отделанные ножки и очень удобные сиденья.
18
Известнейший десерт итальянской кухни, представляющий собой взбитый с сахаром в пышную пену яичный желток, куда впоследствии добавляется вино, а также немного корицы и рома.
19
Нетитулованное мелкопоместное дворянство в Англии XVI–XVIII вв., так называемое «новое дворянство», быстро приспособившееся к развитию капитализма.
20
Особый диалект и рифмованный сленг жителей восточного Лондона, названный так по пренебрежительно-насмешливому прозванию лондонских простолюдинов. В этом «тайном» языке подразумеваемое слово имеет устойчивое рифмованное соответствие, которое и произносится, зачастую обрастая цветистым оборотом.
21
Яркое явление прикладного искусства Голландии, составившее славу искусства керамики на севере Европы до открытия европейского фарфора в XVIII в. Делфтские изделия расписывались окисью кобальта, дающей после обжига характерный ярко-синий цвет, и покрывались прозрачной свинцовой глазурью.
22
Рози Ли (Rosy Lee) – английское разговорное обозначение чая на сленге кокни, иначе «чаёк» (рифмуются «tea» – «Lee»).
23
На сленге кокни «мясницкий крюк» означает взгляд (соответственно: (butcher’s) hook – look).
24
Честер был одним из первых городов Англии, где широко развилось производство серебряных изделий. Городское клеймо Честера – три снопа пшеницы вокруг меча.