Третий чемпионат фабулы по прозе. Александр Паршин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Третий чемпионат фабулы по прозе - Александр Паршин страница 3

СКАЧАТЬ на курок его взгляд. О чём думает человек перед лицом смерти? О своём страхе. Да, в его глазах был страх. Страх и отчаяние. Но это не было просто страхом умереть – тут было нечто иное… Подоспели мои товарищи. Мы решили взять бирманца в плен.

      Утром я доложил о пленном капралу. Капрал посчитал этого бирманца бесполезным и приказал расстрелять его.

      Дождавшись темноты, я повёл пленника к тому месту, где накануне у нас случилась стычка. И снова я увидел что-то странное в его глазах. Наверно, он осознавал свою участь. Но взгляд его выражал не страх перед смертью.

      Дойдя до колодца, я развязал бирманцу руки. Он был очень удивлён. Знаешь, о чём жалел я в тот момент? О том, что не знаю его языка и не могу спросить, что значат тоска и боль в его глазах…

      Опустив ружьё, я сел на траву. Удивлённый бирманец последовал моему примеру. «А может, всё же удастся спросить?» – промелькнула в моей голове мысль.

      Я указал на свои глаза, а потом – на его, не надеясь, что мой вопрос в форме жеста будет понят. Но, к моему удивлению, пленник вдруг улыбнулся и приложил руку к груди – туда, где сердце. И тогда я понял…

      Не о своей жизни грустил он, понимая накануне, что я вот-вот спущу курок.

      Бирманец улыбнулся и указал пальцем на яркую луну в небе над нами, а затем – на свои глаза.

      «Её взгляд прекрасен, как свет луны», – промелькнуло в моей голове…

      Пленник аккуратно коснулся зелёной травы, а потом провёл рукой по своему предплечью.

      «Её кожа нежна, как молодая трава», – подумал я…

      Бирманец закрыл глаза, опустил голову и крепко прижал к груди смуглую ладонь.

      «И моё сердце навсегда принадлежит только ей одной». Я понял это так ясно, как будто он сам сказал это…

      Бирманец снова смотрел на меня, и теперь в его взгляде не было страха. Я раскинул руки, а потом указал в сторону, откуда он пришёл накануне со своими товарищами.

      Пленник снова приложил правую кисть к груди, а потом указал туда же.

      «Она там, откуда я пришёл. Она ждёт меня».

      Он улыбнулся, а потом, похлопав по груди себя, указал пальцем на моё сердце. Задав этот немой вопрос, он наклонил голову, ожидая ответа. Я приложил руку к сердцу, а потом указал в сторону океана… Туда, где где-то очень далеко меня ждёшь ты, моя милая Мэри… Бирманец улыбнулся очень радостно, закивал. Невероятно, но он понял… Он понял всё.

      Вспомнив о приказе, я уже понимал, что не смогу убить этого человека. Человека, который любит.

      Я знал, что никому не будет дела до этого бирманца, что никто не проверит, убил ли я его или нет.

      Я отпустил его.

      Странное чувство, Мэри. Вынужденные общаться лишь жестами, мы и не чувствовали необходимости что-то говорить друг другу на словах. Он оставил СКАЧАТЬ