Проклятые души. Легенды из Японии, Китая и Кореи. Эпосы, легенды и сказания
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Проклятые души. Легенды из Японии, Китая и Кореи - Эпосы, легенды и сказания страница 7

СКАЧАТЬ церемония, и тело Офуку было захоронено в могиле за храмом Кори-дэра.

      В тот же вечер одна из подруг несчастной беседовала со своей матерью, рассказывая ей грустную историю Офуку, когда почувствовала, как по комнате пронесся легкий ветерок. В тот же миг лента, перевязывающая ее длинные черные волосы, была разрезана, а волосы упали ей на лицо, придавая девушке сходство с призраком.

      – Какой ужас! – вскричала мать, нервно убрала волосы с лица дочери и вновь собрала их в хвост.

      – Мама, я боюсь, – отозвалась девушка, обнимая мать, и обе они задрожали от страха.

      Позже той же ночью служитель храма и его жена услышали ужасающий крик и вскочили с ложа, сбрасывая простыни. Казалось, кто-то бегает по главному залу храма, издавая душераздирающие звуки. Оба они устремились к тому залу и заглянули в волнении внутрь.

      Там они обнаружили Офуку, которая должна бы быть в могиле, но нет, они видели собственными глазами, как она бегала по залу и кричала, и казалось, что она совершенно потеряла разум.

      Священнослужитель и его жена были так напуганы, что смогли только осесть на корточки и звать на помощь. Однако немного погодя служитель чуть пришел в себя и начал петь сутру, чтобы попытаться освободить душу девушки.

      Так Офуку вскоре успокоилась, а после ее призрак исчез совсем.

      – О, как же страшно! – прошептала жена ламы, и голос ее еще дрожал.

      – Это точно был призрак Офуку.

      Еще семь дней Офуку заставляла рассыпаться прекрасные черные волосы у своих подруг и продолжала бегать и кричать в главном зале храма. И каждый раз, как это случалось, священник принимался петь сутру с любовью. Благодаря этому начиная с вечера восьмого дня никто не трогал волосы девушек и призрак Офуку не появлялся.

      Но и сейчас в том храме можно заметить, как сломана часть решетки буддистского алтаря: на него налетел призрак Офуку, охваченный страхом и паникой.

      Статуя Дзидзо и служанка Омацу

      а территории старой провинции Уго[22] в месте, что называется Одате, жил знаменитый мечник Нагаяма Будаю. Человек этот был настолько искусен во владении мечом, что сотни учеников собирались в его додзё[23].

      Но была у Будаю одна забота, хоть он и не говорил о ней ни с кем: его дочь Мисао, которой исполнился уже год, не говорила ни слова. Слух о том, что девочка немая, распространился по всей деревне, и Будаю было так горько, что выносить этого он не мог. Он показал девочку нескольким лекарям, но все они лишь качали головой.

      – Бедняжка, – горевал он. – Как же так вышло, что она родилась немой? – И каждый раз, как он глядел на лицо Мисао, слезы текли по его щекам.

      Несмотря на это, Мисао скоро стала прекрасной, нежнейшей девочкой.

      Как-то весной служанка Омацу посадила Мисао к себе на плечи и отнесла ее играть в сад.

      В одном из углов сада был колодец, питаемый ближайшим источником, СКАЧАТЬ



<p>22</p>

Уго 羽後 – историческая провинция на севере Хонсю. Комм. науч. ред.

<p>23</p>

Додзё 道場 (букв. «место Пути») – место для медитации в японском буддизме, а также (в современных условиях – даже чаще) место для тренировок в боевых искусствах. Комм. науч. ред.