Название: Похвалы из-за грани (цы)
Автор: Татьяна Ретивова
Издательство: Алетейя
Серия: Современная книга. Поэзия, проза, публицистика
isbn: 978-5-91419-925-5
isbn:
Вместо этого, перечисляла бы каталог кораблей.
Смотри, как Харон всплывает из грота…
Или, как некая Алсестис на своем троне,
Я бы стремилась к отрешению от лиры,
(не только ненастроенной, но и ненатянутой),
Отказу от сердца, развязыванию ретивости своего имени,
Не соблюдая больше счет времени по собственной рифме,
Синдром выжившего, возможно, я б Вам вернула жизнь.
Вернула бы Вас к яслям, где Ваша жена
С ребенком остаются в смущении, склонными
К сплетению и расплетению того, что за песня,
Уже стала историей, легендой, и мифом.
Пусть тем, кто любит больше, буду я, Иосиф.
Давайте еще на посошок, и пока!
Ответ урании
Это не меня Вы имели в виду
Естественно, в приступах страсти
С бесконечным количеством смертных.
Блеск неба и свет падали на Вашу бровь,
Изгибаясь дугой над таким
Орлиным, римским носом.
Я все еще помню мускусный вкус
Вашего поцелуя, ибо я не зря
Дочерь гривастой Мнемы, хотя
Названа была в честь деда,
У которого я и позаимствовала
Дар предсказания, изучения звезд.
Мой разум кружится
Безудержно от памяти,
По мере того, как я проецирую взгляд
Вперед в галактики, где выступает
Hubris в бешеном состоянии
Амока. Титаны над их тезкой,
Луной Сатурна,
Наполненная серой
И атмосферой, она тужится
Жидким веществом жизни.
Вы были бы весьма очарованы,
И право есть повод. Тем временем
Двадцать пять лет спустя,
Уран в транзите трое-
Кратно в родной Венере, далее
В Сатурне. Чуете?
Окруженными Мусагетами
И трутнями, в лунном
Свете под Лысой Горой,
Я практикую обряд «muein»
С колокольчиком, книгой, и свечой,
Я стою одной ногой
На азиатской водной черепахе.
Под каждую руку – по кошке.
Воспевая Катулла, я отрицаю
Все его обвинения в мою сторону,
Моих мертворожденных клятв
И все что следует далее,
Вульва, являющаяся, как Гименей.
Вопреки колыхания кровавой
Простыни на ветке лаврового дерева.
Doch я лично предпочла бы
Баобаба из Мадагаскара,
С корнями вверх, головой в землю,
Хотя бы ради одного его сходства
С аленьким цветочком, цветущим одиноко.
Летний сплин3
Паруса, обличающие полумесяцы
меня томят. Лето переодевается
в бабье, его крах – красное вино.
Вечера полнеют всем сентябрем,
медля в тумане, они обкатываются
в винограде, покамест лоза
вьется да растягивает
нарастающий СКАЧАТЬ
3
Стихотворение «Летний Сплин», в оригинале: «Summer Spleen», опубликовано в антологии «Where We Are – Montana Poets Anthology», pub. Cutbank, Missoula, MT, 1978.