Название: Сладкое увлечение
Автор: Лиз Филдинг
Издательство: Центрполиграф
Серия: Любовный роман – Harlequin
isbn: 978-5-227-03586-8
isbn:
– А любисток? – спросил он.
– Нет ни любистка, ни базилика, – произнесла она, держа карандаш наготове.
– Жаль. Тогда я закажу лосось.
Элли приняла заказ.
«Ты обслуживаешь обычного клиента», – сказала она себе, когда принесла кувшин с водой и корзинку с теплыми булочками.
– Булочки, мадам? – предложила она блондинке, но та отрицательно покачала головой.
Элли стала предлагать булочки остальным посетителям, сидевшим за столом.
Когда очередь дошла до Шона, он поднял на нее глаза. Его лицо оказалось так близко, что она заметила тонкий неровный шрам чуть выше брови. «Наверняка упал с велосипеда, когда был маленьким», – подумала она.
Шон долго раздумывал, потом наконец выбрал булочку, и Элли достала ее щипцами из корзинки. Едва она приготовилась поздравить себя с тем, что сумела сохранить самообладание, он прошептал:
– Скажите мне, Лавидж, кто такой Бернард?
В тот же момент булочка выскочила из щипцов, опрокинув стакан с водой, а выпечка из корзинки приземлилась на колени Шона.
– Одной булочки будет достаточно, – заметил он, поднимая теплое лакомство со своих коленей.
– Принеси свежую выпечку, Элли! Быстрее. – Вездесущий Фредди заметил происшествие. – И принеси новый стакан, – прибавил он, поднимая упавший. – Извините. Могу ли я предложить вам прохладительные напитки? За счет заведения, разумеется.
– Как насчет другой официантки? Той, которая умеет контролировать свои руки и глаза, – произнесла спутница Шона, демонстративно смахивая с платья несколько капель воды. – Мое платье испорчено.
– С официанткой нет никаких проблем, – заверил ее Шон, когда Фредди вытер лужицу воды и поправил скатерть на столе.
– Мы все заметили, что это исключительно твое мнение! – ехидно бросила она.
– В случившемся виноват только я, – продолжил Шон, обращаясь к Фредди и игнорируя свою спутницу. – И не нужно никаких прохладительных напитков. Все в порядке.
Шон смотрел, как уходит Лавидж Амери – Элли, – и обнаружил, что хочет взять ее за руку, прогуляться с ней в сумерках по деревне, проводить до дома и поцеловать, а потом попросить о еще одном свидании, как это бывало в старые времена.
– Что ты сказал ей? – требовала отчета Шарлотта.
– Я попросил булочку с тыквенными семечками, – объяснил он.
– И ты, конечно, ее получил, – сказал кто-то.
Все рассмеялись, кроме Шарлотты.
– Я тебе не верю. Ты флиртовал с ней с того самого момента, как она подошла к столу, – продолжала она обвинять Шона.
Он сообразил, что владелец ресторана по-прежнему стоит у их стола. И слушает.
– Если я и флиртовал, то она мне не ответила. – Шон заставил себя улыбнуться Фредди. – У нас все в порядке, в самом деле. Спасибо.
СКАЧАТЬ