ДЖОН. Мюриэль. Просыпайся. Просыпайся.
МЮРИЭЛЬ. Нет. Не ходи в то место. Нет.
ДЖОН. Это кошмарный сон. Это всего лишь кошмарный сон.
МЮРИЭЛЬ. Господи.
ДЖОН (обнимает ее). Незачем так дрожать, любовь моя. Он не причинит тебе вреда.
МЮРИЭЛЬ. Кошмары могут причинить вред. Думаю, они могут убить.
ДЖОН. Нет. Они в твоей голове.
МЮРИЭЛЬ. Они приходят ко мне, даже когда я сплю днем, все те же кошмарные существа. Старуха, откусывающая мне палец. Моя мать с раскаленной железякой, ставящая мне клеймо. Кричащий мужчина, хлопанье крыльев грачей, поднимающихся с деревьев. Почему все это не уходит?
ДЖОН. В детстве с тобой случилось много ужасного. Но теперь ты в безопасности. Со мной ты всегда будешь в безопасности. Я тебе это обещаю. Клянусь. Ты мне веришь?
МЮРИЭЛЬ. Да. С тобой мне хорошо и спокойно. Но с тобой я бодрствую. А рано или поздно мне приходится засыпать, и когда я это делаю, возвращаются кошмары. И последний был самым странным. В нем появился твой отец.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее театр может предложить свой перевод:
My bonnie lass, if you were mine,
all alone and far from home,
I'd dress you up in clothes so fine,
all alone in the greenwood.
My bonnie lass, if you were mine,
I'd feed you upon bread and wine.
If this, my love, be a lie I tell,
may the Devil drag me down to Hell.
2
Oh, God, please do not look at me,
I've hid my child in a hollow tree—
3
I've burned her in a scarlet flame
and never after spoke her name.
4
My bonnie lass, tell me no lie,
what sort of death must I then die?
One hundred days to toll the bell
and a thousand years to burn in Hell.