Убийства в Уинкли / The Winkleigh Murders. Дон Нигро
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Убийства в Уинкли / The Winkleigh Murders - Дон Нигро страница

Название: Убийства в Уинкли / The Winkleigh Murders

Автор: Дон Нигро

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ еческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать. Сойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле: и они перестали строить город. Посему дано ему имя: Вавилон; ибо там Господь смешал язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле»[1].

      «А когда догорела заката кайма,

      Он вздохнул и воскликнул: «Увы!

      И последние выдало крохи ума

      Из несчастной моей головы».

      И пошёл он скитаться все дни напролёт

      Среди скал и холмов, лесов и болот,

      Распевая: «В каком отыщу я краю

      Синерукую милую Деву мою?

      У каких берегов и озер

      За грядою неведомых гор?»

Эдвард Лир «Донг С Фонарем На Носу»[2].
Действующие лица:

      ВИЛЛИ – незаконнорожденный сын садовника.

      ИМОГЕНА – сирота, опекунами которой были умершие родителей БРОНУИН.

      БРОНУИН – юная наследница Уинкли.

      ЧАРЛЬЗ – школьный друг ЭДВАРДА, умершего брата БРОНУИН.

      СЕДРИК – тоже друг умершего ЭДВАРДА.

Декорация:

      Начало двадцатого столетия в Уинкли, в Девоне, с видом на Дартмур. Мы видим часть дома у авансцены справа, включая гостиную с диваном и несколькими стульями, переходящую в сад, в котором беседка, тоже справа и в глубине. За беседкой высокая зеленая изгородь, в которой деревянные ворота, чуть правее центра, далее изгородь огибает разрушенную мельницу, которая в глубине сцены слева. Внутри мельницы одна или две деревянные скамьи, перед мельницей и чуть левее – старинная, поросшая мхом каменная скамья рядом с которой поломанные солнечные часы. От ворот за мельницей проходит подъездная дорожка, которая изгибается и вдоль авансцены идет к дому. На дорожке стоит старинный автомобиль «Де-Дьон-Бутон». Пассажирское сидение впереди, между большими передними колесами, которые напоминают велосипедные. Шофер сидит сзади, в его распоряжении руль и старомодный резиновый гудок-груша. За шофером плоский бак с горючим, крышка патрубка для заливки на верхней поверхности. На сцене все места собраны воедино, хотя в реальности они достаточно далеки друг от дружки, но персонажи должны легко переходить из одного места в другое и оставаться видимы, даже когда действие переносится куда-то еще. Декорация – психологический коллаж поместья Уинкли. Когда Чарльз и Седрик на охоте, они использую центральную часть сцены, но зеленые тени создают ощущение, что они в глухом лесу.

      Пьеса посвящается девушке в русском вагоне-кинотеатре под мостом Ватерлоо, которая прислала мне старую фотографию из Лондона[3].

КАРТИНЫ

      ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

      1. Фотография как вид искусства.

      2. Этот парень опять наблюдает за тобой.

      3. Донг с фонарем на носу.

      4. Выход на охоту.

      5. Любовь в садовой беседке.

      6. Гипноз в дождливый день.

      7. Красный свет.

      8. Седрик чистит ружье.

      9. Убеждение Чарльза.

      10. Необычность лесной чащи.

      11. Так мирно все, когда мужчины уходят убивать.

      12. Убийство на мельнице.

      ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

      13. Король дождливой страны.

      14. Садовая беседка в дождь.

      15. Призраки мельницы.

      16. Великий бог Пан мертв.

      17. Мясо для сов.

      18. После пожара.

      Действие первое

1Фотография как вид искусства

      (Свет падает на пять персонажей в загородном поместье около Уинкли, Девон, в начале двадцатого столетия. ЧАРЛЬЗ пытается сфотографировать ИМОГЕНУ, которая сидит на пассажирском сидении «Де-Дьон-Бутона», одного из первых автомобилей. СЕДРИК позади нее, на месте шофера, а ВИЛЛИ, сын садовника, около ворот в зеленой изгороди, в глубине сцены. БРОНУИН, знаменитая красавица, сидит в садовой беседке, величественно наблюдая за происходящим, как хозяйка поместья, каковой она и является).

      ВИЛЛИ. Посмотрите на них. Устроились на этом монстре. У нее аж слюни текут от удовольствия. Он – самодовольная говняшка с усами. Выглядят, как король и королева Уинкли, на его дурацком автомобиле. Закрывая глаза, я вижу ее обнаженной. За исключением этой нелепой шляпки. И этот козел Чарльз с его дурацкой фотокамерой. И зачем ему эта фотография? СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Бытие, глава 11:4–8.

<p>2</p>

Перевод Григорий Кружкова, с разрешения переводчика.

<p>3</p>

Этот эпизод подробно описан в монологе «Переулок Роз».