Истории о призраках. Чарльз Диккенс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Истории о призраках - Чарльз Диккенс страница 18

СКАЧАТЬ мэм, я своими ушами его слышала, в ту самую ночь, как вы уехали – в ту ночь, как дверь замуровали!

      – А с тех пор он больше не играл?

      – Нет, мэм, – поразмыслив, отвечала Бесс, – с тех пор не играл. Но чу! Слышите, мэм? Уж не он ли это снова?

      – Нет, – сказала Маргарет Калдервуд, – это шумит ветер.

      Но сама она, бледная как смерть, стремглав помчалась к проклятой комнате и приложила ухо к свежей каменной кладке, к еще сырой извести. Молчание. Она не услышала ничего, лишь однообразные вздохи ветра в ветвях. Тогда Маргарет налегла на каменную кладку своим белоснежным плечом, и стала ногтями царапать известку, и закричала, чтобы позвали каменщика.

      Была уже полночь, но каменщик поднялся с постели и поспешил обратно в Херли-Берли. Бледная женщина стояла и наблюдала за ним, пока он не разобрал кладку, которую возвел три дня назад, а слуги теснились и перешептывались поодаль, гадая, что же случится дальше.

      А дальше случилось вот что: когда замурованную дверь отперли, каменщик вошел внутрь, освещая себе путь, а за ним – Маргарет Калдервуд и другие. У подножия органа темнел на полу какой-то холмик. При виде его свидетели застонали. То была малютка Лиза, мертвее мертвого!

      Когда мистрис Херли смогла встать с постели, сквайр с женой уехали во Францию, где и прожили до самой смерти. Херли-Берли многие годы простоял запертый и всеми покинутый. Недавно поместье перешло к новому владельцу. Орган разобрали и вытащили вон, а комнату, где он стоял, отделали под спальню с самым пышным и богатым убранством. Но в спальне той никто не ночует дважды.

      А Маргарет Калдервуд, всю седую и вмиг постаревшую, на другой же день положили в могилу.

      1866

      Амелия Эдвардс

      1831–1892

      Саломея

      Несколько лет тому назад – сколько именно, значения не имеет – я, Харкорт Блант, путешествовал на пару с моим товарищем Ковентри Тернером и однажды на ступенях гостиницы услышал от него торжественное признание: он снова влюблен.

      – Уверяю тебя, Блант, – сказал мой спутник, – такой красавицы я в жизни не видывал, она бесподобна!

      Я расхохотался.

      – Дружище, – ответил я, – в который уж раз встречаешь ты бесподобную красавицу!

      – Так-то оно так, но я впервые говорю положа руку на сердце.

      – Да ведь в который уж раз ты говоришь положа руку на сердце! Вспомни хотя бы дочку трактирщика в Кельне.

      – Хорошенькая горничная, да только такую как ни муштруй, в приличном обществе показать нельзя.

      – А красавица американка в Интерлакене?

      – Не спорю, но…

      – A Bella Marchesa[3] на балу у князя Торлони?

      – Ни одна из них не сравнится с моей царственной венецианкой. Прогуляешься со мной по Мерчерии, убедишься сам. Отсюда в гондоле до площади Святого Марка рукой подать, доберемся за СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Прекрасная маркиза (ит.)