Великая Русь Средиземноморья. Книга III. Светлана Саверская
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Светлана Саверская страница 17

СКАЧАТЬ совершать».

      Примерный перевод: Подлец преступник совершил деяние.

      TAEЛPAMMINACE…DVKA

      TAE ЛРАМ – tolero – «переносить, выдерживать», minus – «меньше», duco – «водить», dux – «предводитель».

      CATP…OKOMMESONTOMВОS

      Сатре, cum – «вместе»;

      MESON – misi – «бросать, свергать»;

      TOMBOS – tumba – греч. «могила».

      Примерный перевод: Сатре… сброшены (в) могилу.

      BAГГONIO(v)NME DOPCANODSK-

      BAГ – вероятно, от греч. baptisma – «погружение или омовение»;

      ГONI pono – «похоронен»;

      O(v)N – ovo – «торжествовать»;

      ME DOPС – 1) Dores – «доряне»; 2) dorsum – «возвышенность», 3) medeor – «исцелять, предупреждать, помогать»;

      ANOD – nodus – «препятствие, помеха», соответственно, «без помех, беспрепятственно», или греч. аnodos – «подъем, восхождение»;

      SKAMТ – cum – «вместе», comes – «спутник, товарищ».

      Примерный перевод: Омыты (и) похоронены. Торжествовали (получившие) помощь, беспрепятственно (взошли) вместе (с).

      -AMTANCAPTASMATPSTPACE-

      ANCAPTAS – anceps – «двусмысленный, двуликий, двуглавый, опасный»;

      MATP – сокр. mater – «мать, основа, первопричина»;

      STPACETAS – stratum – «ложе», strategus – греч. «полководец».

      Примерный перевод: Опасным основным полководцем.

      TASTONCATPOAKASTOMMAT-

      TONCA – tongeo – «знать, узнавать»;

      TPOA – Троя, casus – «гибель», cado – «падать», tome – «рубка».

      Примерный перевод: Познала Троя падение. Срубили.

      -POATONMEЛPAMMENONMT

      MATPO – матери;

      ATON – греч. Atonia – «расслабление, вялость», melior – «лучший»;

      PAM – ramus – «ветвь»;

      MENON – mens – «ум, мышление», в данном случае, видимо, имя собств. Был Менон – троянский воин, но, вероятно, имеется ввиду сокращенный вариант имени Агамемнон.

      Примерный перевод: Матери увяли лучшие ветви. Менон.

      AKPE(?)MATAKASTANECSCAPCS-

      AKP E(?) – acre – «ярко, живо», acer – «острый», acris – «жестокий»;

      MATA – «мать, причина»;

      KASTA – «каста» – «чистая кровь, род»;

      NECS – neco – «убивать»;

      CAPC – qui – «тот, который», quare – «поэтому».

      Примерный перевод: Жестокий причина рода убийства. Поэтому.

      ANAPTVENOCSKANANTASKA-

      SAN – sanctus – «освященный, нерушимый»;

      APTVE – artus – «узкий, сила, мощь», или имя собственн.;

      NOCAS – noceo – «мешать, причинять вред»;

      KAN – cano – «петь, возвещать, прорицать»;

      ANTAS – «прежде, древние».

      Примерный перевод: Нерушимую силу повредили. Прорицали древние.

      -ГГSMTACPSNKOSVSETASOCVS

      КАГ – capio – «брать, завладевать», cupio – «сильно желать, стремиться, быть преданным»; rS – «пеласги» (?);

      MT – сокращение от MAT – «мать»;

СКАЧАТЬ